之前已經聽說第一攤有翻譯的問題
我到貨時已經有第二攤了
最近蝴蝶2電池爆惹 只能拿渣畫質手機拍
http://i.imgur.com/6uVu8x6.jpg
然後我興高彩烈的開封之前
看到了那個なんでもないや的翻譯...
http://i.imgur.com/e89nx0e.jpg
http://i.imgur.com/Wbip76Y.jpg
靠腰 我以為我買到CGSS的唱片了
http://i.imgur.com/4WxYfER.jpg
先說本人渣日文
不了解為何なんでもないや要翻什麼都沒有
這裡很明顯意思是 沒什麼 或者沒什麼事 之類的意思吧
還有
と怒る君
翻 爆跳的你
かっと怒る 才是爆跳如雷的意思吧
有嚴重到爆跳如雷嗎?
這很明顯是女朋友ㄋㄞ的那種語氣吧
這翻譯完全沒看過電影吧.......
今天我跟班上N1的朋友笑了整節課他們的翻譯
然後在抓問題時又被歌詞閃到
一下被翻譯嘲諷
一下被原文閃爆
兩個魯蛇又哭又笑
だがいすJohn