[討論] 關於你的名字台版原聲帶的翻譯...

作者: wj12240522 (yeederdas)   2016-10-31 22:32:51
之前已經聽說第一攤有翻譯的問題
我到貨時已經有第二攤了
最近蝴蝶2電池爆惹 只能拿渣畫質手機拍
http://i.imgur.com/6uVu8x6.jpg
然後我興高彩烈的開封之前
看到了那個なんでもないや的翻譯...
http://i.imgur.com/e89nx0e.jpg
http://i.imgur.com/Wbip76Y.jpg
靠腰 我以為我買到CGSS的唱片了
http://i.imgur.com/4WxYfER.jpg
先說本人渣日文
不了解為何なんでもないや要翻什麼都沒有
這裡很明顯意思是 沒什麼 或者沒什麼事 之類的意思吧
還有
と怒る君
翻 爆跳的你
かっと怒る 才是爆跳如雷的意思吧
有嚴重到爆跳如雷嗎?
這很明顯是女朋友ㄋㄞ的那種語氣吧
這翻譯完全沒看過電影吧.......
今天我跟班上N1的朋友笑了整節課他們的翻譯
然後在抓問題時又被歌詞閃到
一下被翻譯嘲諷
一下被原文閃爆
兩個魯蛇又哭又笑
だがいすJohn
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2016-10-31 22:34:00
一版的第12首 瀧翻成瀑布的樣子
作者: Skydier (噫!)   2016-10-31 22:34:00
我什麼都沒有.gif
作者: shadowblade (影刃)   2016-10-31 22:34:00
什麼都沒有.gif
作者: shlee (冷)   2016-10-31 22:35:00
前幾天收到台壓版也是一個囧..比較喜歡電影的翻譯
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2016-10-31 22:36:00
把背套+歌詞本拿掉 跟日壓有87%像?
作者: chengmoon (cheng)   2016-10-31 22:37:00
...記得電影最後有說跟唱片有合作還是什麼耶囧
作者: shlee (冷)   2016-10-31 22:37:00
CD本體仔細看還是有差 台壓有註記一些海外流通專用之類的也有提到taiwan啥的 忘記詳細內容 我台日版都有收
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-10-31 22:37:00
一張紙而已 網路上找有很多討喜的翻譯 大丈夫
作者: lin790505 (舞踏linkl)   2016-10-31 22:38:00
有人是翻作別來無恙啦 但有中文同名曲就是
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-10-31 22:39:00
水管字幕組的翻譯強一百倍...
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-10-31 22:39:00
把歌詞墊便當就好了 當他日壓
作者: ellisteng145 (Ellis)   2016-10-31 22:41:00
歌詞翻譯也很爛 無視就好
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-31 22:41:00
我什麼都沒有.mp3
作者: kk2025 (kk2025)   2016-10-31 22:42:00
真的只能拿來墊便當或泡麵
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-31 22:45:00
樓上4我啦EAC可以殺一份嗎?
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2016-10-31 22:48:00
不藥理他 結案
作者: shawjiunnluo (alpha)   2016-10-31 22:48:00
有人這樣要檔案的www?
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-31 22:49:00
我要音檔呀 有人拆膜了當然輪不到我拆呀
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-10-31 22:53:00
ok 進桶
作者: medama ( )   2016-10-31 22:53:00
瀑布XD
作者: obb70 (何AA)   2016-10-31 22:53:00
版主快來處理囉ˊ_>ˋ
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-31 22:56:00
http://i.imgur.com/gA5sWvb.jpg好喔原來不行 不過我真的有買就是
作者: shadowblade (影刃)   2016-10-31 22:57:00
求檔案就out了啦
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-10-31 22:58:00
音檔 ITUNES WMP就能擷取啦
作者: by7321 (都是They的錯)   2016-10-31 22:59:00
哈哈哈 版主上工拉
作者: houseman1104 (長門房子人˙雷恩哈特)   2016-10-31 23:10:00
不好意思,大概等一下就會請你進桶了一個月後見
作者: whe84311 (Rainsa)   2016-10-31 23:11:00
88888
作者: gunng (暗黑檢察官)   2016-10-31 23:13:00
適合在10抽完聽的歌曲
作者: S890127 (丁讀生)   2016-10-31 23:14:00
傳影這次電影裡歌詞的翻譯滿好的 怎不直接拿來用
作者: s82901 (sss82901)   2016-10-31 23:20:00
這歌詞整個超不通順
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2016-10-31 23:37:00
版權不一樣啊 沿用電影翻譯要橋 直接外包比較省..
作者: Timorepeto (Timerepeto)   2016-10-31 23:45:00
還好我當初還在日本的時候刷了波初回限定盤不然我建議你們可以去Mora買正版24bit的
作者: shlee (冷)   2016-10-31 23:46:00
初回限定現在Amazon標價直接翻好幾倍了XD
作者: lpgg33044304 (隔壁老王竟然會在)   2016-10-31 23:50:00
最新台灣壓製版的翻譯可以去KKBOX看 大部分都修正了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com