[問題] 這個Anime用法有錯嗎

作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2016-11-05 19:17:02
http://i.imgur.com/K7n3qdR.jpg
照洽民們的標準應該是動畫才對
Anime怎麼會翻成動漫
作者: qpb852qpb742 (Online)   2016-11-05 19:18:00
你去糾正他啊
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2016-11-05 19:18:00
我又覺得沒差
作者: silverowl (Raven)   2016-11-05 19:18:00
你拿去Google就知道了
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2016-11-05 19:18:00
國人們快刷一波魚丸
作者: comparable (灰蠟燭)   2016-11-05 19:19:00
6666666666
作者: oz5566 (阿康)   2016-11-05 19:19:00
哀 日本人就是愛曲解
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-11-05 19:19:00
就對岸用語同化啦
作者: aikotoba (aikotoba)   2016-11-05 19:20:00
很重要嗎?!
作者: jcaosola (紙袋)   2016-11-05 19:23:00
支那用語
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-11-05 19:23:00
因為是Google翻譯
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2016-11-05 19:24:00
跟我們沒關係,人家爽就好
作者: chister ( )   2016-11-05 19:24:00
中國都這樣用啊 正常用法
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-11-05 19:25:00
Google會先翻成簡體 再簡轉繁 這還只是用語不同 有的會直接給你錯字
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2016-11-05 19:26:00
這個是在Skytree拍的欸 日本人舔共哦
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-11-05 19:27:00
日本本來就很多在日華人啊
作者: joy82926 (阿邦)   2016-11-05 19:28:00
看得懂就好了 管他的
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-11-05 19:29:00
這個翻譯對台灣人來說是錯的 不會因為日本人這樣寫就變成對的
作者: allanbrook (翔)   2016-11-05 19:31:00
給你翻不熟悉的外語你也不會察覺到這種差異性的
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-11-05 19:33:00
小守護進程:
作者: AceChen21 (泣いて馬超を斬る)   2016-11-05 19:34:00
國人 跟上
作者: bluejark (藍夾克)   2016-11-05 19:35:00
其實台灣很多國高中生真的都會講動漫
作者: AirPenguin (...)   2016-11-05 19:37:00
八成中國店員翻的我用google也是動畫
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-11-05 19:46:00
我之前用Google翻都是翻動漫 只好每次都幫Google改善翻譯
作者: crazylincool   2016-11-05 20:05:00
外國人怎麼翻你管不著
作者: w7382010 (neet)   2016-11-05 20:21:00
當然翻錯了 要翻動畫
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-11-05 21:50:00
了二乂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com