其實也是最近看到大吉凜31才想到的
很多中二,或是至少描寫中二的作品中的中二,
似乎都喜歡拿德文來取招式名或武器名或厲害的稱號之類的
光是比較有名的案例就如Overlord裡面的黑歷史角色設定
(至少這邊可以歸納為對二戰德國的喜好,不管是軍事上的還是別的什麼)
還有例如說Kugelschreiber 可以變成很厲害的招式名什麼的
http://i.imgur.com/HfnQv8S.png
http://i.imgur.com/DP1wPq7.png
而且在google圖片輸入クーゲルシュライバー 可以找到的中二梗圖還真不少
之前京阿尼的中二病男主角好像也有用德文來取自己的招式名啥的?
當然也有基於背景設定而理所當然採用中歐文字的也有(例如愛書的下剋上)
不過似乎德文特別容易被拿來做這些中二命名
法文義大利文西班牙文似乎就沒那麼流行 (是因為對日本人來說這些語言太難發音嗎?)
有沒有人對這種中二命名梗的歷史淵源進行過深入了解
可以介紹一下這種淵源的人事時地物(5W1H)背景呢?