作者:
Noel705 (諾耶兒)
2016-11-28 10:20:13http://sp.animatetimes.com/news/details.php?id=1480037819&image_share=1
杉田智和
水樹奈奈
浪川大輔
豐崎愛生
這配音有點強啊
這不曉得有沒有C洽點
問個C洽點好了
像這種請聲優去配電影或電視劇的比例高嗎?
聲優工作到底是怎麼分配的
五成アニメ配音
三成海外配音
二成電臺節目
一成其他?
作者:
s870262 (范)
2016-11-28 10:21:00動畫配音反而應該很少 動畫配音多大多是新人?
作者:
jupto (op)
2016-11-28 10:22:00日本電影配音應該很多 因為他們好像不愛字幕
很多啊 廣告 綜藝節目 紀錄片 電影 電視劇 都是聲優的工作範圍吧
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2016-11-28 10:24:00應該是動畫最少 日本外來影視都要改配日文
你去維基看你在意的聲優條目下面都會寫啊 日文的比較清楚
作者:
YeSerD (普通地做了三回)
2016-11-28 10:32:00組長太爽了吧
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2016-11-28 10:42:00May'n昨天有直播小幸運XD
法國跟西語系也會配外來影視,台灣愛原音好像才是世界少數?
作者:
mkiWang (mkiWang)
2016-11-28 11:08:00杉田wwwww
其實幾乎只有中文圈愛配字幕而已 日本美國都不配的配不配各有好處 見仁見智
日本看任何外國電影 電視劇幾乎都是要自己配音的至於分配...看人吧 有些聲優可能吹替佔多數
作者:
chewie (北極熊)
2016-11-28 11:28:00美國電影或電視劇是長期飯票 日本喜歡固定某位演員找固定的配音員
像川島得愛(JOJO第四部的東尼歐) 配歐美電影電視劇就配的比動畫多很多