Re: [16秋] Yuri on ice 09 關於愛

作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2016-12-02 21:35:42
※ 引述《abc881216 (鯊魚子)》之銘言:
: 標題: Re: [16秋] Yuri on ice 09 關於愛
: 時間: Thu Dec 1 23:02:14 2016
: 推 bettybuy: 我有在湯上看到一篇 把YOI英文翻譯字幕從第一集改到最新 12/01 23:42
: → bettybuy: 一集的,講出英文字幕的錯誤,跟無法傳達的感情 12/01 23:42
: → bettybuy: 那篇大概是我看過最誇張的文章,然後我當然沒看完超可怕 12/01 23:42
: → bettybuy: 超喜歡看分析文 明天上班再來看 (? 12/01 23:43
: → bettybuy: 我是覺得勇利在這一集很掙扎 但他還是選擇放手給自由的 12/01 23:45
: → bettybuy: 愛 12/01 23:45
: 推 destiny596: 我蠻好奇b大說的英文翻譯問題,那是怎麼了? 12/02 10:01
: 推 bettybuy: 那篇我要找耶,主要是作者太認真了啦XD 讓我感受到他的 12/02 10:40
: → bettybuy: 愛好可怕。美國那邊YOI有代理,英文翻譯部分很多其實都 12/02 10:40
: → bettybuy: 翻得不到位,有點出入,作者把翻譯一一改正說明這樣 12/02 10:40
: 推 destiny596: 感覺是真愛(? 12/02 11:14
: 推 cor1558: 對b大那篇有印象,好像叫Lost in Translation on Ice? 12/02 16:23
: 推 bettybuy: 回去再來找找,好像是那篇,超級長,看到分析第二集之後 12/02 17:45
: → bettybuy: 就看不下去,太困難XD 12/02 17:45
沒想到這部有英文代理
http://lit-yoi.tumblr.com/
那句日文「引退まで、僕のこと、おねがいします」
公式英文翻成:Please be my coach until I retire!
日文那句是日本人說話風格的用法,有交付自己人生給他人的含意在...
不過雜誌訪談作者有說兩人溝通的語言其實是英文..(e.e)
http://lit-yoi.tumblr.com/post/153578959481/well-it-looks-like-we-have-yet-again-more
隨便挑一篇來看這作者還滿講究的
我只覺得第九話那句翻沒到位而已
來聽聽英文版的YOI! 很有趣
【ユーリ!!! on ICE】ちゃんと会話させてみた【日本語+吹き替え版】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm30098904
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2016-12-02 21:41:00
我看到的是分析第一集~忘記哪一集,英文部分翻得比較直一點,像是伴我身邊不要離去,英文只翻stay close to me啊 好懶得找那一篇喔XDDD
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2016-12-02 21:44:00
其實我一直覺得"伴我"的英文標題很怪 沒味道出來
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2016-12-02 21:44:00
那個英文對話版本的YOI我有看過,覺得好有趣,好想聽原聲優配,可是日本配英文超悲劇啊XD我記得全部成為F的有一集,英文對話超強,聽到我快崩潰*超長
作者: cih0917 (貓在我在)   2016-12-02 21:57:00
作者: akanokuruma (做自己,好自在)   2016-12-02 22:04:00
わお~真的有一些偏離原意的翻譯
作者: bettybuy (什麼事都叫我分心)   2016-12-02 22:04:00
!!!對是這篇(<-竟然都沒去找) 我上次看到第二集左右覺得日文英文轟炸頭很痛我就關掉了XDD
作者: cih0917 (貓在我在)   2016-12-02 22:10:00
剛好看到就手動存下來啦XD(←然後都沒看)
作者: conanfanweb (MM)   2016-12-03 10:41:00
聽起來 Victor 講英文還帶點俄羅斯腔調!?如果是的話,那英配也蠻用心的XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com