[閒聊] 夢到有關《進擊的巨人》翻譯的八卦

作者: mer5566 (あめ)   2016-12-06 22:02:06
今天夢到有關進擊的巨人翻譯的八卦
講談社本身是一間談版權很強勢的日本出版社
所以某黑心東X也敵不過他
翻譯完之後要送審給日方修稿
而講談社《進擊的巨人》的中文潤稿擔綱又是一個中文程度很差的日本人
所以常常會把很奇葩的句子改得更奇葩
而且重點是只要講談社方改過之後
X立就沒有權限再改稿了
所以進擊的巨人翻譯品質才會這麼低落的。
作者: akila08539 (進擊的台灣魂)   2016-12-06 22:03:00
所以不是張X豐的錯?
作者: affogatC (Ciao~!!)   2016-12-06 22:03:00
貌似剛出桶(′‧ω‧‵)
作者: sthho (sthho)   2016-12-06 22:07:00
原PO好久不見!
作者: sbq0001 (nick)   2016-12-06 22:07:00
有掛有推~啊這裡不是八卦版XD
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2016-12-06 22:07:00
東立張的過往讓我很難相信
作者: dreamnook (亞龍)   2016-12-06 22:07:00
啥XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD我有一種丟Google翻譯來回的感覺XDDDDDDDDDDDD
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2016-12-06 22:09:00
雨女復活!?
作者: liuedd (~柳橙~)   2016-12-06 22:11:00
都是They的錯,太棒惹
作者: asssstang (tyudehj)   2016-12-06 22:14:00
你feel講chinese和英文look起來would很潮or cool? I不認為
作者: tonyy801101 (tonyy801101)   2016-12-06 22:17:00
恩,不過還是希望有足夠證據證明
作者: cloud7515 (殿)   2016-12-06 22:17:00
原來是二次翻譯的結果 難怪這麼怪
作者: mer5566 (あめ)   2016-12-06 22:18:00
我自己現在手上也有講談社的書啦 他們家編輯都不審稿然後簽中文版授權不讓人改版型的 王八蛋
作者: defendant (被告)   2016-12-06 22:19:00
挖靠 復活拉
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2016-12-06 22:20:00
八卦板復活啦(疑?
作者: sdfsonic (S音)   2016-12-06 22:21:00
是雨女
作者: et310   2016-12-06 22:22:00
是5566
作者: P2 (P2)   2016-12-06 22:23:00
瘋狂復活
作者: watanabekun (鏡)   2016-12-06 22:25:00
日本出版社好像常常認為自己家編輯外語能力比別國的native speaker譯者強,也是很妙
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2016-12-06 22:28:00
雨女復活惹
作者: chister ( )   2016-12-06 22:32:00
真的假的 我們都錯怪東立了嗎?
作者: evelyn055 (綺希)   2016-12-06 22:32:00
這樣是逼大家去買原文嗎… 講談社:計画通り(誤
作者: gm79227922 (mr.r)   2016-12-06 22:36:00
所以那個張三豐解套了嗎
作者: QBian (小妹QB子)   2016-12-06 22:41:00
復活
作者: xrdx (rd)   2016-12-06 22:47:00
巨人不是張O豐翻得嗎?
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2016-12-06 22:52:00
作者: chuchu000 (chuchu000)   2016-12-06 22:54:00
尼復活了祭司變不受歡迎時間過好久啦
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-12-06 22:58:00
其他家的他也有翻....
作者: wate5566 (_(:3」∠)_)   2016-12-07 05:08:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com