Re: [分享]攜帶獸XY 到了芳緣的瑟妹 漫畫連載

作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2016-12-07 00:26:47
※ 引述《gg56 (kugimiya rie)》之銘言:
: 到了芳緣的瑟蕾娜
: 說到芳緣 大家有想到誰嗎?
: 瑟妹來芳緣幹嘛的?
豐緣地區(日文︰ホウエン地方)
增田順一聲明地名來自漢字「豊縁」,意為豐緣地區是個有「豐富緣分」的場所,表示人
與神奇寶貝關係的主題。
豐緣地區最早被譯為芳緣地方,後經日本官方說明而統一更改為豐緣,因此諸多作品就有
了兩種(舊譯和重譯)翻譯版本。其中國語版配音從92集開始明確開始使用「豐緣地方」
譯名。
http://www.gamefreak.co.jp/blog/dir/?p=105
増田部長のめぜめるパワー
・第15回・ 2004.09.09
ちなみに、ホウエン地方(豊縁地方)とは、
ポケモンと人、人と人の縁が豊かな場所。
豊かな縁があるところ、として決めました。
縁の大切さと、九州の人をイメージしています。
奇怪了
gg56大大不是最喜歡說攜帶獸是官方名稱然後堅持使用而且大量洗文嗎
(但事實上是"携帯獣"只出現在首藤剛志小說中,官方從沒承認過,而且也幾十年沒出現了)
為什麼Game Freak創辦人,開發部長,Pokemon作曲者增田順一在GF部長專欄正名
且台港陸動畫也隨之改正
https://www.youtube.com/watch?v=ISjQv2U5Obk#t=4m26s


甚至出現在官方中文版遊戲中的"豐緣"
gg56大大卻堅持當初台港方誤譯的芳緣呢?
同為56家族我真的有點難接受這樣的兩套標準 還請出來說明
作者: u29046670 (楓嘎嘎)   2016-12-07 00:38:00
這麼晚沒雞排攤了QQ
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2016-12-07 00:41:00
豐原~豐原站到了 豐灣簪搞阿~馮遠瞻低抹搞阿
作者: shixing (shixing)   2016-12-07 00:43:00
一直爭這個真的很無聊...gg56又不是要大家都使用攜帶獸這名稱,攜帶獸也沒有侮辱到pokemon,多點包容不好嗎
作者: deepseas (怒海潛將)   2016-12-07 00:44:00
就只是視聽習慣了吧...很多人只是聽習慣這種譯名然後給了很多理由或藉口,但說到底就只是習慣問題...
作者: jpg31415926 (圓週率π)   2016-12-07 00:46:00
乘龍現在叫拉普拉斯 可是我還是喜歡叫乘龍
作者: LiNaK31119 (超高校級の化學狂人)   2016-12-07 00:49:00
這到底有什麼好爭的......一個名稱各表自述不好嗎?要不要像LOL版立個版規以後都只能使用官方譯名瑟妹以後只能叫莎莉娜好不好?
作者: zzooazsx (lin)   2016-12-07 00:53:00
爭這幹嘛...無聊,我也習慣念芳緣阿
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-12-07 00:55:00
人家根本沒說其他人也要跟著用攜帶獸 只是方便找他的文章罷了
作者: ue28 (Tai)   2016-12-07 00:55:00
看這篇我才知道又改回豐緣了
作者: az22954892 (罐頭)   2016-12-07 01:16:00
尊重 友善 包起來
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2016-12-07 01:23:00
都是官方用過但現在不用的名稱,gg56這樣其實不算是雙重標準
作者: KobeBryant56 (Kobe Bryant)   2016-12-07 01:27:00
gg56跟他的支持者從沒正視過"官方已經不用"的事實啊只會說"官方沒棄用"而已 而且當初那真算官方用過嗎?幾十年沒用還堅稱沒棄用 反觀"神奇寶貝"在動畫XY還在用著他們就說官方棄用了 這不是雙重標準是什麼?
作者: cross5566 (No Sugar Added)   2016-12-07 01:43:00
吵這超沒意義
作者: Slimduck   2016-12-07 03:21:00
可是"神奇寶貝"好像沒被日本官方啟用過
作者: hansen5026 (瀚生)   2016-12-07 03:35:00
八八 請正名精靈寶可夢好嗎 神奇寶貝是什麼鬼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com