Re: [閒聊] 憤怒電玩宅-十周年特輯-洛克人系列

作者: extemjin   2016-12-21 19:11:36
: 推 EXEXbein: 這系列本來就好色龍拿別人翻好的東西來貼的吧 12/21 17:12
??
: 推 horseorange: 看他的聖誕節特集不知不覺好幾年了 12/21 17:14
: → o07608: 這次的聖誕特輯根本沒啥評論,都是在演戲0.0 12/21 17:18
: → o07608: 好色龍是自己翻的阿,不然EXEXbein妳說他從哪轉來的? 12/21 17:19
: 推 s655131: 小時候真的很喜歡EXE 現在幾乎看不到這類玩法的遊戲 12/21 17:32
: 推 EXEXbein: http://komicolle.org/c/73/0 No.384023 吵很久了 12/21 17:32
: 推 tuanlin: EXE系列不是超紅的嗎,雖然當年花了點時間去適應這種新洛 12/21 17:33
: → tuanlin: 克人 12/21 17:33
: → o07608: 用一個匿名ID的一段話就這樣評斷,有失公允吧 12/21 17:49
: → o07608: 而且照他這樣說,對岸萬聖節特輯翻好那麼久了好色龍的卻 12/21 17:49
: → o07608: 一直沒出來也很奇怪,不是要同步嗎 12/21 17:50
: 推 EXEXbein: 我只能說 公理自在人心 要不要相信是個人自由 至少我20 12/21 18:17
: → EXEXbein: 10在中國工作時就看過翻譯 早期影片字幕也有多處雷同 而 12/21 18:17
: → EXEXbein: 這也不代表什麼 是不是真的盜 好色龍自己清楚 你擁戴他 12/21 18:17
: → EXEXbein: 我不屑他 不強迫你接受我的觀點 這樣就好 12/21 18:17
: → o07608: 說我擁戴他也太看得起我了,我只是一個等AVGN翻譯的人而已 12/21 18:19
: 推 ImCasual: 雷同是怎樣的雷同法,同樣的影片的翻譯雷同是很稀有嗎, 12/21 18:31
: → ImCasual: 如果你覺得雷同率高到不像巧合又怎樣,只要有變化那裡面 12/21 18:31
: → ImCasual: 就有他的苦心,就算真的是抄的壓字幕也是勞力啊 12/21 18:31
我不懂這是要多無知或是多沒邏輯才講得出這樣的話?
真的是拿別人翻好的東西過來貼,那為什麼別說字體字型不一樣,
連字體簡繁都不一樣了? 連字幕時間軸都不一樣了!
翻譯、並且打上字幕,這種事情剛好我很久以前有幹過類似的事情,
那時我處理一部90分鐘電影,我整個作業就花了快三天的時間。
就算扣掉翻譯的時間,也要一兩天,而且是整天。
首先,"翻譯"這個動作,本身就沒有任何的盜版或盜竊的觀念在裏頭!
I buy the APPLE. 直譯就是 "我買了蘋果" ,不管你是100%參考別人的翻譯
、查字典,還是自己真的英文通,依照情況翻譯最恰當的語句就是好翻譯。
管你是怎麼翻的。
例如這可能某股市影片中情節,那麼就也有人翻譯成 "我買了蘋果股票"。
可是你多加"股票"兩個字可能當時的情節來看就是很敖口!
因為有時候最佳翻譯就是那樣一句話,
所以要說甚麼雷同不雷同的實在很蠢! 蠢到爆!
就是因為有這奇怪的觀念,
導致很多動畫字幕組會想搞出"自己的風格"免得被說"抄襲"!
搞得有些翻譯真的很敖口。
可能這樣一句話搞到第N個人翻譯就會變成:
"在下買入了蘋果公司的股票"!
我才不在乎這段翻譯是參考誰的,你參考菇狗翻譯的也行,
只要文句通順、詞到意會。
對於字幕提供者,光是打字幕、調整、特效、
壓縮等等這些工作,就該受到肯定。
因為沒有實際作業過很多人可能認為這是很簡單作業,
我可以告訴你,天殺的麻煩死了!
好色龍有說過他一集半小時的片段翻譯可能要搞上5、6小時都有,
我完全相信。
作者: leamaSTC (LeamaS)   2016-12-21 19:12:00
你跟這種無知的人認真殺小
作者: k03004748549 (蜆)   2016-12-21 19:27:00
同上
作者: gametv (期待著今天)   2016-12-21 19:33:00
Haters gonna hate.
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2016-12-21 19:38:00
無断翻訳
作者: srw234 (我愛機戰)   2016-12-21 20:01:00
我好像知道正版漫畫為什麼會刻意跟漢化組翻譯不同了
作者: oidkk (嘖嘖)   2016-12-21 21:02:00
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2016-12-21 21:18:00
這些工作真的比想像中困難多複雜多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com