作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2016-12-23 02:03:40聽起來好像是執著的問題,
但是推廣中文母語的國家,這還是有加分效果,
翻得漂亮又切題更是加分,譯名本來就是學問
就像以前電影名稱諸如"養子不教父之過" "一束梨花壓海棠"
這才是文青
沒買票進場就被劇透(雷)了,還不快噓死他!
FF怎麼翻成"太空戰士"的? 好像有段故事
不過現在不想去回顧
中文wiki則是用"最終幻想"來命名,四平八穩的直翻
不過還有更好的中譯名嗎?
PS. FF7,當年有多紅?
PS1.我覺得當年的太空戰士電影,其實很不錯的,幹嘛一定要有召喚獸?...