作者:
WOODOM (武當)
2016-12-26 23:29:44剛剛看板友實況什麼真戀~寄語楓秋
是一款中國製戀愛AVG
發現裡面的角色配音
比台灣的好很多很多阿.......囧
我為了確認,還特地去看澎湖灣體驗版
真的比不上阿....
很難形容的感覺,感覺語調節奏起伏場合等等
都有種不協調感
再去看高捷少女的...恩...更慘
雖然中國一直都有在自製動畫跟遊戲
所以配音這塊進步肯定是非常快
但是什麼開始
連這塊都拉開跟台灣的差距、反而是台灣看不到車尾燈了?
該不會以後連台製遊戲
配音都要開始找對面的了吧(只因純論專業度)
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-12-26 23:34:00高捷少女不是專業配音員吧
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-26 23:34:00台灣專業配音員大部分不是那幾個嗎? 常聽中配的都知道吧至於專業度 中配就是要聽台灣口音阿 找中國人來配意義是啥
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-26 23:36:00不然日配屌打一堆人 幹嘛還在地化
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-12-26 23:38:00看WIKI配音的都是唱歌的 叫他們配音念稿當然有差
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-26 23:38:00不就中國好棒棒 台灣UCCU 但這東西本來就是要聽在地的阿...
作者:
Usami (夏侯破雲)
2016-12-26 23:38:00台配大匠級的就那些人,薪水資源就輸人一大截,是要培養什麼?
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-26 23:39:00BZ在地化語音這點就真的不錯..XD 雖然聲音很多也很熟
其實中國業餘的中抓圈(drama)就很厲害了,應該是你很少接觸…(雖然我也是偶爾聽聽同人小說版而已~
作者:
fosa (阿盛)
2016-12-26 23:51:00你不去聽暴雪CM迪士尼的配音去聽那些當然有這種想法
你正手無力 反手不精 反應遲鈍 腳步鬆散沒一個動作像樣
作者: initialfan (9119) 2016-12-27 00:11:00
配音原本就是在地化的結果,我想原po指的是情緒的表現真實與否,而非單純發音問題吧!
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-27 00:14:00那和日系比就好啦 語調這東西那邊更專業吧
作者:
mkiWang (mkiWang)
2016-12-27 00:16:00他們業餘配音成長蠻快的,可以去B站搜尋唐山葬至於一般的動畫配音還是沒有古裝劇配音好
作者:
Aggro (阿果)
2016-12-27 00:18:00為啥會QQ? 照那種資源比不過中國很正常吧 中國打不贏日本才好笑吧
古裝劇裡如果有人配音沒對到嘴,會讓我看到整個出戲最近忘了是看到戲點鴛鴦還是新三國,就有這種感覺
作者: wenddw (春春) 2016-12-27 00:42:00
台灣配音界環境超險惡
作者: sensha (sensha) 2016-12-27 01:03:00
配的明明就很爛好嗎?還是日配安定...
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2016-12-27 01:12:00市場小就這樣囉
...就市場大小影響品質而已阿不只配音,手遊,STEAM也冒出一堆中國遊戲啦,說不定3~5年後,那些超高評分的PC GAME也會是中國製的
日本有底蘊 中國有資源台灣什麼都沒有 有資源就贏中國豈止動畫和配音全項目都世界第一了,底蘊還是重要,中國贏日本還要一段時間難說吧 中國還是抄的一堆 會起飛早就起飛了 說實在中國泡沫看他們足球就知道了 中超才剛簽一個人一年25億台幣比NBA的LBJ還高 但足球一樣爛
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2016-12-27 02:37:00簽約金跟能賺多少錢比較有關
作者:
dan512215 (人文主義研究中心的打雜~)
2016-12-27 04:48:00中配實在沒興趣,期待台語配音能發展起來~
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2016-12-27 05:43:00臺語配音幾乎只有黃家有機會甚至只可能靠霹靂臺版中文配音先提昇再說吧
澎湖的配音沒什麼問題啦,不過對於聽不慣中配的大概永遠聽不慣啦XD
台配人少啊但不會找對面的吧 口音聽不習慣推BZ 迪士尼和CM台的配音 配的都很不錯
作者:
satousei (呪縛ã‹ã‚‰ã®è§£æ”¾)
2016-12-27 08:08:00承認台灣各方面都漸漸降到三流很難?
作者: Leeba 2016-12-27 08:50:00
中國腔就算了吧 一整個怪
作者:
alinwang (kaeru)
2016-12-27 08:52:00人多加磨鍊機會多.台灣的機會很少.
作者: busman214 2016-12-27 09:51:00
又是這ID
台灣市場小也覺得有點斷層 小時候看覺得配音都滿專業的
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2016-12-27 09:56:00中國腔兒你聽得下去自己去聽
作者: vitalis (forget it ~~~) 2016-12-27 10:01:00
市場決定職場
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2016-12-27 10:48:00人多真的就是隨便抓就一堆人才啊對岸就是被上層綁著,要不然其實文創恐怕早就飛天
作者: colinfeng 2016-12-27 10:49:00
手游一堆中國腔 聽到馬上刪掉 太難聽了
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2016-12-27 11:15:00聽中國配音推仙五前 好聽
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2016-12-27 11:39:00個人是覺得這個語言不適合拿來配音 閩南語都強上北京話不只十倍
中國配音?大概就像英文吹替的日本動畫片吧 看了就是「我到底看(聽)了啥」