[問題] 關於外星人自己的說法

作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2016-12-31 20:49:56
假如在一部作品中外星人要發表一些哲學性的講法時
似乎常常會用"人們"這個字,身為人類讀者和作者的我們看得很順
但仔細想想,這樣不對吧!
實際上應該是他們會用自己的種族來代稱才對
同樣的問題也可以套用到精靈、矮人之類的情況上
他們應該要說"矮人們"或是"精靈們"才對
總不會用"人們"來稱呼自己吧!
例如:(以精靈族為例)
在帝國大軍肆虐之前,人們快樂地耕作著(X)
在帝國大軍肆虐之前,精靈們快樂地耕作著(O)
以人類角度來思考和稱呼的弊病好像很難一直被注意到,總是有疏漏的情況發生
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-12-31 20:52:00
你可以想成翻譯問題
作者: bluelamb (藍羊)   2016-12-31 20:52:00
精靈語裡面的自稱是用"精靈"嗎
作者: kitune (狐)   2016-12-31 20:52:00
也許對方認為自己是人 人類長的醜不啦嘰的
作者: bluelamb (藍羊)   2016-12-31 20:53:00
同理 外星人覺得自己算不算"人"
作者: P2 (P2)   2016-12-31 20:53:00
籃星人
作者: allanbrook (翔)   2016-12-31 20:54:00
翻譯問題+1
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-12-31 21:02:00
印象中很多少數民族的名稱原本是他們語言中人類的意思
作者: vinex518   2016-12-31 21:06:00
鋼筋人
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2016-12-31 21:18:00
精靈是人類對他們的稱呼吧,精靈不可能叫自己精靈才對
作者: smallplug (廢到笑)   2016-12-31 21:39:00
翻譯問題你看的是地球文字,當然翻譯成"人"
作者: TYS1111 (TYS1111)   2016-12-31 21:56:00
不一定,上面就有推文說了,有些外人對該族的稱呼其實就是他們語言中類似「人」的指稱詞,所以精靈一詞也可以設定成這樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com