作者:
emmablue (CH3-O-CH3)
2017-01-13 16:40:57希洽板專屬防雷頁:歡迎向板主群投稿至少一頁並與防雷有關之ANSI作品。
這篇文章內容與推文可能有雷,
請斟酌自己對雷的接受度,
再選擇是否繼續觀看。
防雷相關意見也歡迎至C_ChatBM建議與討論。
雷歐名次那個,之前有討論過他們那場比賽的人不是只有他們而已,還有一些沒有演出來的選手
作者:
heaphy ((σ′▽‵)> 秋天到了!)
2017-01-13 16:47:00波波27歲那個是口誤 要看BD會不會修正不知道是台本寫錯還是主播念錯
專業比賽還是回去看英文評論好了,等你看完三個賽季就懂了,你懂得
作者:
manabi (瑪娜比)
2017-01-13 16:52:00阿維XDDD 好像八點檔會出現的路人角色名字
作者:
heaphy ((σ′▽‵)> 秋天到了!)
2017-01-13 16:53:00阿勇:阿維 我回不去了...(八點檔音樂請起
10樓夠了XDD,回不去了XDDD我也覺得是旁白念錯,27歲大齡選手有維克多一個就夠驚人了(欸
作者:
mipaup6 (airlock)
2017-01-13 17:47:00據說動畫瘋翻譯會跟愛奇藝一樣,因為趕時間所以沒校稿,之後如果有DVD會改(聽說的)
作者:
eiolld (艾歐德)
2017-01-13 17:54:00翻譯一樣那怎麼吞下去wwwww動畫瘋不設個開關字幕嗎?XDDDD
作者:
KindKiki (KindKiki)
2017-01-13 17:55:00MOD的翻譯好像比較好 不知道有沒有訂的人可以幫忙確認一下XD
作者:
s870233 (CIN)
2017-01-13 17:58:0010樓XDDDDDD
作者:
ttcml (三三)
2017-01-13 17:58:00阿勇...阿維.....救命喔。
作者: puppet2503 2017-01-13 20:06:00
有幾個地方有問題像是勇利的父親“利也”被翻成“利夫”應該是“四周跳”而不是“四迴旋”跳躍的種類名字直接用英文我覺得還不錯啊,因為中文很容易搞混XD目前看來MOD的翻譯有比較好一點~(目前只放了第一集)
作者:
wcBL (衛青)
2017-01-14 02:08:00建國(奧塔)志豪(尤里)阿勇阿維,嗯,非常鄉土很可以(幹
作者:
yusakoji (窗簾上那個唰--的東西)
2017-01-14 03:58:00眾星雲集 橫跨中日台 遠赴俄國實景拍攝 X視八點精緻強檔大戲— “阿勇與阿維”
看完,目前對於MOD的翻譯有個地方感覺怪怪的XD西郡打電話給勇利說他女兒不小心把“動畫”上傳上去。動畫??好奇怪哦,這應該是直翻吧ww