各位大大晚安,吃飽了嗎? 賈霸委??
今天初四,明天開工,幫QQ
好吧,我承認有點懷念這開頭...
這幾天回老鄉看Animax中配的從零開始,真是別有一番滋味
當然一如往常的剪很大;畫面剪,血腥剪,甚至連486虧女僕也剪,剪剪剪
但是當然還是比較關注中配的部分
老實講,配音部分比我預估的好很多,少了老三台以往那種棒讀的味道
但是很多地方,尤其是情緒激動的部分,總有一股出戲的感覺
連被我逼得一起看的老爸也有這種感覺
這裡不是說配音員不好不夠努力,從力度和表達上可以感受到他們很努力在詮釋
但是看過日配就總是感覺差那一味
所以我不得不覺得是否這不是配音的問題,而是語言的感覺
雖然國語是我們比較熟悉的,但是五音要表達情感確實比較困難
以往卡通配音也常常有這種感覺,相較之下台語好很多
像大家喜歡推薦的中配模範阿兩,其實也是靠那股濃濃的台灣國語取勝
其他像是布袋戲,一換成國語發音就整個失去味道(也可能是習慣問題)
但是看戲劇類好像又沒有這種問題
這單純只是本魯的錯覺還是真的國語配音上比較吃虧呢?