最近看了一部作品叫做「奇幻自衛隊」
是的,早已談論很久了,
但動畫完結處稱不上結局,
漫畫看起來還要再畫個十年,
小說早已出完卻沒有人要代理,
甚至漢化都疑似因為小說含政治因素,找不太到人做
(目前有堪用漢化為小說卷1、2、3的一半、4)
所以說我這次真的非常不爽了--
上一次看完動畫回去逆追的作品叫做「涼宮春日」,
但看完驚愕後被谷川流放鳥到現在,
這一次是已經完結的作品,
卻竟然發生了找不到代理與漢化的傻事,
所以我乾脆問看看........
1.代理一部小說大概授權行情在哪?
2.小說翻譯的行情在哪?
3.談授權大概要有那些條件?(你必須是要什麼規模的出版社嗎?)
認真問,請指教
簡單跟你講 個人代理 或是連公司行號都沒有的工作室還是別想這些
作者:
zen777 (批踢踢æ¦ç¥ž)
2017-02-10 12:54:00如果原Po要開出版社我願意出資1000P幣贊助
作者:
Cishang (辭..)
2017-02-10 12:55:00你想賠錢嗎?
作者:
dayrain (今天沒有下雨)
2017-02-10 12:57:00原來是守靈派(失敬
作者:
Cishang (辭..)
2017-02-10 12:58:00台灣這種市場就是很低阿,殺頭的生意有人做 賠錢的東西沒
作者:
Shift2 (小老鼠)
2017-02-10 12:58:00拿這筆錢找個好老師一個月緊鑼密鼓交會你日文基礎文法吧
作者:
xxxxae86 (éžæ´²å¤§è‰åŽŸ)
2017-02-10 12:58:00西洽實際做過這些的人感覺很少有沒有編輯或是相關產業有聽到八卦的出來分享一下R
想親自確認就自己去向日方問啊...不然這裡講什麼都只是傳言
作者:
smile1219 (smile1219)
2017-02-10 12:59:00學好日文就不怕沒代理!!
作者:
Cishang (辭..)
2017-02-10 13:00:00不久前不是有哪家公司說要代理什麼動畫出來QQ說 FB還是哪萬人響應一點人到場
漫畫乖乖買日版,上次趁亞馬遜免運補到最新一集就是小說沒中文很遺憾,不過只要出我絕對買這樣
奇幻的出版社這間的書很少代理吧 很少合作如果是角川書系比較容易代理
作者:
genesic (嗯?)
2017-02-10 13:06:00日本人工作是標準的多一事不如少一事
作者:
buke (一坪的海岸線)
2017-02-10 13:06:00花錢請人翻譯一本比較划算
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2017-02-10 13:07:00直接花錢請翻譯比較快吧
作者:
chigo520 (CHIGO)
2017-02-10 13:08:00你先看看台灣最紅的輕小說一年可以賣多少再看看拿去請人一年可以請幾個?
作者:
ssccg (23)
2017-02-10 13:10:00真的想知道正確資訊就直接去問日方出版社的窗口吧
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2017-02-10 13:11:00你只是想自己看的話,買原文書丟給翻譯社就解決了
作者:
ssccg (23)
2017-02-10 13:13:00如果是想募資的話,直接募到的錢找台灣出版社談也可以吧
作者:
Satoman (沙陀曼)
2017-02-10 13:14:00奇幻自衛隊我記得好像是要代理就得全吃吧,所有周邊大概評估賺不了錢所以沒人想代理
作者:
shanSY (Shun)
2017-02-10 13:19:00不說代理全吃的問題 代理後賺不賺的回來都是問題境界線不就是這樣嘛一堆人想看但是角川還是說不代理
作者:
mkiWang (mkiWang)
2017-02-10 13:23:00網路上的翻譯哪會在care政治因素,違法的東西可多了就只是吸引不到人無酬勞動而已
記得之前小說漢化因為是翻譯者住院無聊才漢化打發時間所以無預警棄坑很正常,後面其他人接手也是興趣和有愛,跟政治因素沒有關係
作者:
buke (一坪的海岸線)
2017-02-10 13:30:00可以集資多點想看的人再找翻譯
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2017-02-10 13:30:00漢化的確看人氣和興趣,gate先天就不良了。就算是砂糖這熱門作,漢化進度還是慢。不過我蠻意外平均值少女可以弄到162就是...(不過聽說主翻nb炸了只好暫停...私人翻譯集資的話就必須要簽約,不然有人流出就死一片
作者: bill91305 (宇風) 2017-02-10 13:33:00
這樣直接請人翻譯比較快
作者:
hom5473 (...)
2017-02-10 13:33:00感覺現在閱讀口味越來越分眾化 出版社還是應該好好思考這種小眾市場要怎麼開發
先不要想什麼通常怎麼樣 你思考看看各種方式對不同立場(代理商,原版權方)的人有什麼實際好處 和需要付出的成本 這樣會清楚一點
你就準備個十萬找人翻譯就好了啊,這麼簡單也不怕流出絕對比擬稿代理和談授權便宜
作者:
chister ( )
2017-02-10 13:45:00問題就在於「早已出完」舊作品沒新的誘因根本不會有人想代理
作者:
bitcch (必可取)
2017-02-10 13:48:00代理是要賺錢 你只是想看中文版不如買一本花錢請人翻譯
作者:
chister ( )
2017-02-10 13:58:00你可以出錢找出版社代理啊 假設一本售價200元 集資每集1000本的金額應該就有出版社願意接了吧
搞一個翻譯集資平台 看那個案件最有利 出版社就介入這樣
作者:
chister ( )
2017-02-10 14:18:00200元乘以1000本是20萬吧
作者:
Rhime19 (失控人生)
2017-02-10 15:41:00只是自己要閱讀的話學一下日文吧,從此自由很多不只閱讀小說,遊戲漫畫網站最新資訊旅遊交流通通用得著最後推一下日本人多一事不如少一事那句
作者: littlemame (小豆) 2017-02-10 16:07:00
直接找現在有在翻輕小說的譯者 丟個50萬應該一堆人搶
大騷動的召集人聽說有被酸,做事的被沒做事的酸我也是只能呵呵了。