Re: [閒聊] 聖火降魔錄手遊上架

作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 18:54:08
聊一下手遊版主角的預設名稱「エクラ」。
這個字應是源自法文的「éclat」,有光彩、喝采、榮譽、名望的涵義。
代入中文的話,要同時具有這些辭意的字大概就是「耀」了。
順帶一提,覺醒男主角的名字「ルフレ」也是法文。
ルフレ就是reflet的法文發音。
這個詞在英文中是反射之意,法文中則一樣有光輝的涵義。
ルフレ在英文版的名字「Robin」除了代表知更鳥,也象徵了耀眼亮麗的名聲。
代入中文的話大概類似於「煌」。
...還真是別具風味的キラキラネーム。
作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 19:06:00
感謝感謝。琳的告白(?)感覺就是好朋友。タクミ那一大串傲嬌詞看下來,感覺根本好♂朋♂友
作者: pcs80806 (da142)   2017-02-12 19:07:00
日文、英文台詞有差異 不過這也是慣例了
作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 19:08:00
タクミ:耀,我問你,以召喚的英雄來說,你對我...
作者: attacksoil (擊壤)   2017-02-12 19:08:00
我有看到龍蘿的
作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 19:09:00
是不是特別有感情?要不然,也不會將我鍛鍊至此吧?...抱歉,耀,看來是我特別對你有感情才對(←嬌了)
作者: pcs80806 (da142)   2017-02-12 19:10:00
英文版對白似乎都很中性 日版很多親密的
作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 19:11:00
タクミ的台詞大意就是上面這樣。總覺得把主角帶入成男或女來聽都會耳朵癢癢的(?)雖然沒配音
作者: amber0806 (ASHE)   2017-02-12 19:13:00
長姿勢。我還以為Robin和Corrin(神威)只是為了男女兼用。不過聖火系列角色名稱很多奇妙名字,配角英文版被改很多。英語的在地化團隊也是有點問題就是了,很愛和諧。
作者: sudekoma (′・ω・`)   2017-02-12 19:19:00
神威是源自愛奴語,意思就是神或高位的靈這個名字在日文真的稍嫌☆㊣↙煞氣↗㊣☆改用象徵高貴、聰明的Corrin算含蓄很多了以中文來說就像中性的「穎」
作者: boreguy (無聊男子)   2017-02-12 19:30:00
聖火在寫這種曖昧對白很厲害啊畢竟本傳主角可以捏成男或女,主線對話都要很順才行

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com