Re: [閒聊] 中國政協為「龍」正名 不翻Dragon應叫?

作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 17:54:19
※《a127 (毛蘿蔔)》的觀察啦:
: 標題: Re: [閒聊] 中國政協為「龍」正名 不翻Dragon應叫?
: 時間: Fri Mar 10 14:43:12 2017
: 我在想把巨大類蜥蜴的恐怖生物,
: 直接使用中文的"龍"來描述的起始點...
: 會不會是Dinosaur(恐怖的蜥蜴),中譯為恐龍,
: 而Dinosaur這拉丁組合字創於1841年,
: 而中譯年份查不到,但應該也相距不遠...
「恐龍」一詞中文是取自日本,
因為日本的科學研究遠超過中國,所以是日本先創造出「恐竜」來翻譯「Dinosauria」後,
中國才跟著使用。
19世紀後半,「Dinosauria」一詞初傳入日本也針對如何翻譯有過很長時間的討論,
當時是討論要叫「恐竜」還是「恐蜥」,
不過當時的學者最後覺得前者比較帥,後者聽起來很遜,所以最後使用「恐竜」
(別懷疑,當年荒川教授的《竜的起源》就是這樣寫的)。
「竜」跟「龍」本意是相同的,通常使用上沒有特別屈分,
不過在《遊戲王》的場合,
龍用於西方龍(如青眼白龍),竜則用在中國龍。
至於「Dragon」翻譯成「龍」,據說最早是1919年某次翻譯聖經時翻的。
作者: AlzioNever (nil)   2016-03-10 17:54:00
Scary Long
作者: s870262 (范)   2017-03-10 17:56:00
當年荒川酼訇穠滿m竜的起源》 ???
作者: linzero (【林】)   2017-03-10 17:57:00
也有日文作品,竜、龍是不同物種
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-10 18:03:00
寫反了吧,龍是東方,竜才是西方不過遊戲王是青眼白龍,真紅眼黑竜,兩個都是西方的龍呀
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:08:00
你可以自己查《遊戲王》。真紅眼似乎是唯一特例……http://i.imgur.com/BGGscTg.jpg
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 18:12:00
遊戲王還有的會叫ドラゴン
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:13:00
假名另外啦。
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-10 18:13:00
應該是青眼白龍比較像特例?竜騎士,青眼究極竜都是竜
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 18:15:00
還有融合後就變青眼の究極竜
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:15:00
應該說早期比較混用,後來逐漸統一龍用在西方龍。
作者: naya7415963 (稻草魚)   2017-03-10 18:15:00
恐蜥也很不錯呀
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:17:00
嗯《遊戲王》應該是我印象錯了,後期一樣混用很兇……
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 18:19:00
不過最主要的是不是字不同而通常是唸法不同
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:21:00
沒,《遊戲王》很多牌都是把竜念多拉貢。
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 18:24:00
這就是最奇妙的地方
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2017-03-10 18:26:00
青眼白跩根 真紅眼黑跩根
作者: sunstrider (逐日者)   2017-03-10 18:30:00
哆啦貢聽起來和A夢有親戚關係
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 18:30:00
想到遊戲王恐龍族不算龍族吧
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-03-10 18:31:00
但是《遊戲王》恐龍能進化成龍。
作者: allen0205 (阿邱)   2017-03-10 19:03:00
MH的話“龍”就有設定只用在古龍種上
作者: P2 (P2)   2017-03-10 19:52:00
作者: rick0917 (你說甚麼)   2017-03-10 20:42:00
遊戲王比較奇怪 兩者明明是同種卻不同字銀河眼の光子竜->超銀河眼の光子龍

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com