Re: [閒聊] 中國政協為「龍」正名 不翻Dragon應叫?

作者: myhome6206 (Rice)   2017-03-10 19:50:09
我記得我小時候有買過一本書裡面是介紹各種中西方的龍的
而類似東方龍形象的生物不只有「龍」一種稱呼
像是海市蜃樓中的「蜃」,也是指一種水龍
「龍」比較像是統稱了
剩下的還有很多種,不過我也沒看完,現在也忘了
回家掃墓的時候 有空來找找
不過與其把Dragon翻成「拽根」
翻成「都拉貢」我覺得比較直觀一點
作者: kuninaka   2017-03-10 19:51:00
拽根明明比較直觀阿都拉貢你怎麼翻譯的?
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2017-03-10 19:51:00
那是日文翻譯
作者: kuninaka   2017-03-10 19:52:00
原來原PO日本人 抱歉@@
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2017-03-10 19:52:00
都拉貢是片假的Dragon
作者: asazen (選錯分歧)   2017-03-10 19:52:00
都拉貢王 vs 跩根王
作者: Diaw01 (Diaw)   2017-03-10 19:52:00
強國怎麼可能取日文的發音才發= =
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2017-03-10 19:55:00
福利蛋屎都賴可
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-03-10 19:59:00
隹艮
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2017-03-10 20:06:00
@Diaw01 特朗普 Trump
作者: iamsocool (焚琴煮鶴殺風景)   2017-03-10 20:20:00
日翻...寶可夢 哆拉a夢
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 20:31:00
龍珠=都拉貢丸
作者: frozenstar (frozenstar)   2017-03-10 20:32:00
Dragon ball=追根擘
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-03-10 20:33:00
既然是西洋龍不是日本龍 為何要從日本發音來音譯= =
作者: naya7415963 (稻草魚)   2017-03-10 20:33:00
都拉貢丸XDDDDDD
作者: phenix1014 (ease your mind)   2017-03-10 20:44:00
為啥要用日文發音......
作者: no321 (一生懸命)   2017-03-10 21:25:00
為啥日本人要管人家中國怎麼翻...
作者: mark0830   2017-03-10 21:38:00
中國人是龍的傳人,所以是龍裔那就是跩根蹦,那龍翻跩根剛剛好說
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-10 21:42:00
沒看文嗐說喔 是要改英文Dragon
作者: q622622 (~Mr.廷仔~)   2017-03-10 22:08:00
中國不是最愛拿日本翻譯的名詞來用嗎?(和製漢語)
作者: zero00072 (赤迷迭)   2017-03-10 23:05:00
問題是和製漢字沒有「多拉貢」。
作者: grizzlezzle (精銳長頸鹿)   2017-03-10 23:44:00
不錄艾斯都多拉貢
作者: anna89 (阿喵www)   2017-03-11 01:14:00
都拉貢丸xD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com