作者:
sbflight (艦娘在手 天下我有)
2017-03-20 22:02:29https://goo.gl/o4rmLG
日本網友很愛討論日本電影在國外的票房成績,
因此日本網路媒體都會緊追國外的票房數字,
一個月前在世界多國上映的《刀劍神域劇場版 序列爭戰》
當然也成了票房網站的焦點,不過每當引用台灣網站的數據都會有日本網友說:
節取幾個留言如下:
刀劍神域とか名前かっこよぎ
台灣の前売券販売サイトによると映画は110分
刀劍神域これかっこいいよねソードアート・オンラインって言うんだぜ
還有一些其他的
西洽版眾都是N0 我就不秀下限了
不過大意就是刀劍劇場版台灣票房不錯ㄝ
SAO在台灣原來翻譯成刀劍神域阿
好帥喔
太星爆了吧 之類的
我是覺得這次劇場版還蠻好看的
有粉絲還沒看的話快去
我倒要想辦法挪出空檔去看艦娘了
作者:
obov (來噓蒼真)
2016-03-05 00:21:00可以跟烤乳豬那摸多年也很不容易惹 忍很久惹八
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2017-03-20 22:08:00找不出時間去看 信義會上映多久啊?
作者:
a10304025 (\EMT/\EMT/)
2017-03-20 22:09:00c吸來
星爆気流斬(せいばくきりゅうざん)對超愛中二名詞的日本人來說的確是潮翻了啊XD
作者: negi522 (閒閒) 2017-03-20 22:12:00
老實說是真的滿帥的www
作者: Kysol9 (聽說崩崩回來過) 2017-03-20 22:12:00
這很星爆
作者:
a25270672 (毫無反應 只是路人)
2017-03-20 22:14:00當初就是被"刀劍神域"這個名字騙入坑的...
我一直覺得最初譯者把Sword Art Online翻成刀劍神域,這感覺滿奇妙的 XD
作者:
pandatom (pandatom)
2017-03-20 22:16:00應該是類似線上遊戲的取名方式吧XD
作者:
shado23 (夢想ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:17:00C8763還有個前身星爆連流擊啊XD
作者: apek (十年一瞬( ̄□ ̄)") 2017-03-20 22:17:00
票房應該真的很好 前兩天才去西門絕色看 幾乎滿場了
作者: lovesora (愛天空) 2017-03-20 22:18:00
太星爆了吧
作者:
shado23 (夢想ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:18:00啊啊 打錯了!! 腦子都是星爆QQ
なにそれ、まじかっこいいwwwオンラインって神のエ
跟刀劍神域比起來,直譯成劍藝的話,就好像有什麼地方輸
不是吧 一開始沒漢字所以翻星爆氣流斬 後來加速世界出現漢字星光連流撃(スターバーストストリーム)後才改翻星光連流擊 之前看到別人說是這樣
初版譯星爆氣流斬 後來加速世界BD第一卷特典小說中
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2017-03-20 22:25:00我記得星光流連擊是加速的 不過完全不如星爆氣流斬啊XD
作者:
shado23 (夢想ä¸æ–·å¢œè½)
2017-03-20 22:29:00作者:
blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)
2017-03-20 22:31:00刀劍神域真的翻得很好..
快把C8763翻譯回日本阿XDD 劇場版星876山這梗真的厲害
作者:
WFXX (各種婊人的新注音)
2017-03-20 22:33:00星876山到底是錯誤還是故意埋梗?
作者:
skoyeee (加藤家的賢婿)
2017-03-20 22:33:00也被刀劍神域這名字騙入坑XD
不知道刀劍神域這譯名是不是有事先經過日方同意 XD
日文漢字有時是中二命名(寫A讀B)跟讀音的意思差更遠像是加速 光環連旋撃(ジ・イクリプス) 讀音是日蝕Star Burst Stream 直譯還是 星 爆 氣流 不是錯誤
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2017-03-20 22:39:00光環連旋擊感覺好弱 還是日蝕吧XD
作者:
lottopop2 (lottopop2)
2017-03-20 22:51:00當初的翻譯幫忙了這部很多,不然可能不會這麼紅
作者: knml (法師) 2017-03-20 22:54:00
這翻譯真的很潮
作者:
sue5566 (56不能亡)
2017-03-21 00:12:00真的翻的不錯 很潮
作者:
gn50711 (三分鐘熱度)
2017-03-21 01:12:00原名直翻會叫網遊之劍技嗎XD
日文的元素用漢字命名的很少 中文則是全部單一漢字他們看我們那些化合物名稱(酉/肉/口字邊,草字頭)也會覺得很神奇
作者:
MBubble (泡泡老哥)
2017-03-21 02:26:00卡位等星爆之父
作者:
chcony (星爆大法師)
2017-03-21 07:53:00作者:
cloudin (☁雲應)
2017-03-21 08:46:00讓星爆氣流斬回娘家運動
作者: Luciel (伊莉雅伊莉雅) 2017-03-21 10:23:00
太星爆了
作者:
libu (密密)
2017-03-21 11:23:00不是人把週期表做成馬克杯被說屌爆了嗎www
作者:
indiroia (姊就是宰輔)
2017-03-21 13:26:00坐等星爆父
作者: Sabernero (余) 2017-03-21 13:41:00
日文元素名稱來源太混亂了 中文的很直觀啊XD