中國網絡小說讓美國小伙戒掉毒癮
http://www.infzm.com/content/123549
(本文首發於2017年3月16日《南方周末》,原標題為《“願‘道’與你同在 中國網絡文
學闖入英文世界”》)
只要前幾頁常提到“臉”,就知道是東方人寫的。推動這些小說發展的情節,常常就是誰
不給誰面子。
當日韓漫畫和輕小說培育出的英語讀者,對這類故事的套路感到厭倦時,他們便順理成章
地將目光轉向新生的中國網絡小說。
因為中國特殊的出版歷史,網絡文學吞下了印刷文學沒吃到的最大一塊商業蛋糕——類型
小說,再加上先進媒介蘊藏的巨大能量,長成了現在這樣的世界奇觀。
美國小伙凱文·卡扎德讀了半年中國網絡小說後,成功地戒掉了毒癮。
2014年,卡扎德失戀了,他心情苦悶,不願出外見人,整日窩在家裡,用毒品自我麻醉。
一段時間後,他的胸口開始劇痛。去醫院做了幾次掃描,結果都是“沒有異常”,卡扎德
卻不放心,總覺得死亡的陰影籠罩著自己。
卡扎德喜歡讀漫畫。有天他正在網上讀漫畫,網站聊天室的對話框忽然不停地閃起來。卡
扎德並不經常參與聊天,但這回的討論似乎異常熱烈。卡扎德終於耐不住性子進群圍觀,
漫友們一窩蜂激動地勸他:“讀過CD沒?”“你一定得讀CD!”卡扎德一臉懵圈:“CD是
什麼鬼?”
“CD”是中國玄幻小說《盤龍》(Coiling Dragon)的英文縮寫,2014年,《盤龍》被美
國網友“任我行”自發翻譯成英文,在網上連載,令許多英語讀者大開眼界。
“我們西方文化有哈利·波特和各種優質小說,我長這麼大,什麼樣的小說沒讀過?”自
詡閱歷豐富,卡扎德隨意點開小說鏈接,結果“徹底陷進去了”。一整天,他不吃不喝,
一連讀了五六部(《盤龍》共二十一部),相當於中文一百多萬字。
2015年初,正是中國網絡小說在英語世界翻譯熱潮的開端,許多大部頭小說的翻譯才剛剛
開始。一部小說譯者,每天甚至每週才能更新幾千字的內容,根本無法滿足卡扎德的胃口
。卡扎德很快找到辦法:他多方尋覓,找到了三個翻譯網站,同時追更15部中國網絡小說
,就像“美國大媽追肥皂劇”。
半年後,因為沈迷中國網絡小說,卡扎德徹底戒掉了可卡因。 “過去我回家後只想著吸
毒,現在我回家後滿腦子想的都是中國小說,它們像毒品一樣讓人上癮,但至少不會傷害
身體。”卡扎德對南方周末記者說。
像卡扎德這樣“滿腦子想著中國小說的”的國外讀者越來越多。 2017年3月,南方周末記
者委託全美排名第三的網文翻譯網站沃拉雷小說網站主艾菲爾(etvolare)在站內發布採
訪徵集令。 “6個小時之內收到上百封郵件。”艾菲爾告訴南方周末記者。
這些讀者來自亞非歐美的18個不同國家,大部分是大學生,此外,多是軟件開發等理工科
職業的從業者。
(中略)
卡洛斯·霍華德最初接觸到的《盤龍》,是漫畫版。按圖索驥,霍華德找到了原版小說。
“當我意識到與原版小說相比,漫畫有多乏味的時候,我就不再閱讀漫畫。”霍華德說
。
漫畫讀者,是中國網絡小說的一大粉絲庫。 2014年,《盤龍》英譯章節被網友上傳到一
家日本漫畫網站,沒過多久,這條帖子就炸開了鍋,討論熱度很快力壓該網站的絕大部分
漫畫貼,以至於管理員不得不出手把《盤龍》的帖子刪除。
在中國網絡小說進入英文世界讀者視線之前,東方故事輸出最成功的,就是日韓網絡小說
和漫畫。當日韓漫畫與輕小說培育出的這批英語讀者,逐漸對日韓作品的套路感到厭倦時
,他們便順理成章地,將目光轉向在這些論壇上零星出現的中國網絡小說。
(下略)
====
中國ACG反攻歐美嗎? XDXD
不過看了這新聞我腦中第一想法是:「以毒攻毒。」
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2017-03-21 10:06:00所以這本好看?
可能也指出了歐美人眼中中國漫畫還是不夠好看我那知 我又沒看過 XDXD
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2017-03-21 10:07:00我比較想問這篇文章到底是真的還是只是在編故事?
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2017-03-21 10:09:00不過歐美對港漫的接受度應該比較大吧?風格滿類似的
作者: fate9999 (bear) 2017-03-21 10:09:00
盤龍我大概看3次 漫畫連5話都撐不過www
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2017-03-21 10:10:00我以為是靠以毒攻毒,小說毒一點就可以有抗體了
作者:
mkiWang (mkiWang)
2017-03-21 10:11:00仙俠YY小說我原本以為只有華人會看
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2017-03-21 10:12:00戒除成癮用轉移療法很正常吧 只是這個案例是中國網小而
作者:
mkiWang (mkiWang)
2017-03-21 10:12:00結果在網路上真的找到英文網站在專門翻譯的
不就白種人夜郎自大嗎 亞洲人小時候中西故事小說早就讀通透了
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2017-03-21 10:17:00給他們我是大法師
作者:
FrogStar (蛙星)
2017-03-21 10:22:00以毒入道
作者: s10153524 2017-03-21 10:22:00
老梗至所以是老梗 就大多數人都愛啊
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-03-21 10:22:00以毒攻毒
作者:
hermis (火山菌病病人No.01221)
2017-03-21 10:26:00真的是以毒攻毒wwww
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2017-03-21 10:41:00斷腸草剋情花毒
作者:
lpb (Θ_Θ)
2017-03-21 10:44:00學理上,吸毒者的程度是會升級的,這篇印證了網路小說比毒品還要令人上癮XD
作者: d54951044 2017-03-21 10:45:00
戒掉K他命 改換海洛因
作者: aikoDisk (Nadleeh) 2017-03-21 11:05:00
這篇是報導還是在寫業配小說啊?
作者:
a47135 (金屬史萊姆)
2017-03-21 11:08:00中國網路小說毒死過許多道友,比毒品毒現在想想也是理所當然的
作者: poltmer990 (翰君) 2017-03-21 11:11:00
玄幻小說也很可怕
作者:
lungyu (肺魚)
2017-03-21 11:15:00以毒攻毒wwww
作者:
kao8368 (KID)
2017-03-21 11:16:00盤龍這種毒外國吃的下喔
作者:
ttcml (三三)
2017-03-21 11:30:00居然不是D8,零分
作者:
ian90911 (xopowo)
2017-03-21 11:33:00之前看過一個TED講成癮的 好像也是說轉移注意力就可以
作者:
raura ( )
2017-03-21 11:57:00感覺是自high文 歐美小說攻遍華人 就不需要寫這種報導自慰
雖然說戒毒有點誇張 但海外的翻譯YY討論是真的不少...
作者: vinex518 2017-03-21 12:11:00
盤龍還ok啦
作者:
worldark (é”克貓)
2017-03-21 12:46:00盤龍算失敗吧 明顯草草收尾
作者:
jympin (別跟我大聲)
2017-03-21 12:49:00中國小說套路一成不變 看多就膩了
作者:
bc0121 2017-03-21 13:00:00以毒攻毒+1,但也可能真的是玄幻能打到歐美人的點,若是這樣的話我們或許不該小看中華人民共和國左岸大陸煉蠱的成果
煉蠱多少會有點效果 只是會變成要花幾倍心力去找...
作者: cloudandfree 2017-03-21 14:50:00
結尾?不就林雷林雷林雷
作者:
youtien (恆萃工坊)
2017-03-21 16:02:00XX(書名)入我心,忘記海洛因
作者:
Edaw (Wade)
2017-03-21 18:07:00太毒啦 XD
作者:
thuki (æ®å‹•å¤œæ™šçš„散尾éž(s))
2017-03-21 22:07:00基數大就容易出現好東西