本肥最近補了UBW動畫版
一個穿紅外套喜歡把屁股對著人的男人
發招前總是會先念I am the bone of my swor...
本肥覺得有趣 怎麼有人會講自己是劍骨頭勒 所以去查了他整段咒語:
I am the bone of my sword.
体は劍で出來ている
Steel is my body,and fire is my blood.
血潮は鐵で 心は硝子
have created over a thousand blades.
幾たびの戰場を越えて不敗
Unknown to Death.
ただの一度も敗走はなく
Nor known to Life
ただの一度も理解されない
Have withstood pain to create many weapons.
彼の者は常に獨り 劍の丘で勝利に醉う
Yet,those hands will never hold anything.
故に、生涯に意味はなく
So as I pray,unlimited blade works.
その体は、きっと劍で出來ていた
雖然是有點奇怪的英文 但本肥還是覺得潮潮der o'_'o
但有點奇怪的地方在日文 什麼是"心は硝子"?
同個地方英文就講fire is my blood
而且"硝子"我們知道是代表玻璃、琉璃等,所以"心は硝子"是"心是琉璃"嗎?
玻璃心??黑人?? 本肥想到可以解釋方式是中古世紀的寶劍會用寶石來裝飾劍鄂 劍柄
把那當作劍心來看勉強可以 那為啥不叫心は宝玉 心は虹石之類的
"心は硝子"到底是什麼意思?真的是玻璃心嗎?