[閒聊] 全職高手外包的音樂 v.k克了

作者: mitkuchen (mo)   2017-04-09 16:24:23
看了一下音樂是外包的
官方處理中w
http://www.bilibili.com/video/av9677139/index_1.html
這外包公司一抄三個也是滿厲害的
還抄排球、驅魔的
作者: evilsura (The Show Must Go On)   2017-04-09 16:25:00
哇喔~
作者: shiftsmart (居家物)   2017-04-09 16:26:00
台灣之光
作者: shirou123 (一尻入魂)   2017-04-09 16:27:00
不要戳破好嗎 不然怎麼看那些東捧西捧的講搞笑段子
作者: ga652206 (Sing)   2017-04-09 16:30:00
笑死
作者: ak47good (陳鳥仁)   2017-04-09 16:31:00
台灣真正上水 因為有你
作者: piyo0604 (啾啾)   2017-04-09 16:33:00
這外包公司真不簡單ww 希望不要影響到動畫
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2017-04-09 16:34:00
就是台灣是專門扯中國後腿的
作者: dsa3717 (FishCA)   2017-04-09 16:35:00
陷阱卡發動 VK克!
作者: majx0404 (等生命中的一個人)   2017-04-09 16:36:00
這跟台灣有關係?
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2017-04-09 16:36:00
所以說是外包給哪個公司啊
作者: AlanRikkin (CEO)   2017-04-09 16:37:00
台灣之光我還不幫高調?
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2017-04-09 16:37:00
我猜很多人被標題誤會了 他不是給vk克 原PO借詞而已
作者: au6vmp5846 (-.-)   2017-04-09 16:38:00
一堆人不看清楚耶 呵呵
作者: shlee (冷)   2017-04-09 16:38:00
v.k克是被原po拿來比喻成抄襲吧
作者: majx0404 (等生命中的一個人)   2017-04-09 16:39:00
還有人不小心高潮了w
作者: shiftsmart (居家物)   2017-04-09 16:39:00
哎呀 眼殘誤會了
作者: tsaiminghan (tsaiminghan)   2017-04-09 16:39:00
外包的是中國的公司,應該跟VK無關
作者: energy100203 (小白)   2017-04-09 16:39:00
痾 大家看清楚阿
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2017-04-09 16:40:00
不就跟人二意思一樣啊,被〔人二〕了,被抄襲了
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-04-09 16:40:00
VK課是形容詞啦
作者: qaz223gy (亞阿相界)   2017-04-09 16:41:00
不是動詞嗎?
作者: cloud7515 (殿)   2017-04-09 16:41:00
標題誤導
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-04-09 16:45:00
永邦克仁
作者: justlovean   2017-04-09 16:45:00
標題亂下
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-04-09 16:48:00
VK克是動詞阿 怎麼了嗎?VK克:動詞 也可作為形容詞 意為抄襲他人作品 同義字:人二
作者: senria (≡(?)≡)   2017-04-09 16:51:00
直接講永邦好嗎
作者: jincyouge (ff)   2017-04-09 16:52:00
剛剛才人把這動畫捧的"台灣根本做不出來",你現在跟我說這動畫音樂抄襲,好像有點尷尬
作者: piyo0604 (啾啾)   2017-04-09 16:55:00
抄襲這部分台灣可以啊(X
作者: shirou123 (一尻入魂)   2017-04-09 16:56:00
不尷尬 以後拿VK出來救援就好 沒事兒
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2017-04-09 16:58:00
兩年後 音樂公司訪談:"全職高手粉都是反社會人格"
作者: shinobunodok (R-Hong)   2017-04-09 16:59:00
搞什麼飛機 這種送分題詞性還會搞錯 平常沒在上西洽?
作者: senria (≡(?)≡)   2017-04-09 17:03:00
霹靂表示:小CASE
作者: winiS (維尼桑)   2017-04-09 17:07:00
小意思,這很VK
作者: blove (我渴)   2017-04-09 17:07:00
原來VK克是動詞
作者: roywow (BeeeeeZ)   2017-04-09 17:08:00
抄起來 抄起來!
作者: CCNK   2017-04-09 17:08:00
說中國抄我們有v.k克鎮台不會輸的<這語意因該對的上本篇
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2017-04-09 17:09:00
VK v. copy 例: 這段文字 VK-paste 一下就完成了。
作者: necotume (內扣)   2017-04-09 17:11:00
連寫音樂都要VK克 扯
作者: GAOTT (杜鵑)   2017-04-09 17:16:00
音樂愛外包 外包成品又不檢查 活該= =
作者: jack19931993 (三無少年)   2017-04-09 17:20:00
彈幕真有趣 像了又如何 XDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: Satoman (沙陀曼)   2017-04-09 17:21:00
永邦:幾梯的?
作者: zizc06719 (毛哥)   2017-04-09 17:21:00
慘,不要讓動畫GG阿
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-04-09 17:29:00
標題正確阿,後面都加個了還看不出詞性,回去念書
作者: pan46 (pan)   2017-04-09 17:32:00
VK變成動詞了嗎
作者: jerry9764 (jerry9764)   2017-04-09 17:35:00
天阿這串前面............lmfao
作者: know12345 (你和我)   2017-04-09 17:37:00
永邦了~
作者: mwddgg (HSHS)   2017-04-09 17:38:00
支那意外嗎?
作者: hayate4821 (雙重星)   2017-04-09 17:41:00
VK克動詞無誤
作者: truegod000 (我是原住民)   2017-04-09 18:13:00
哈哈 全職高手 哈哈
作者: shawntwo (耀旭)   2017-04-09 18:14:00
前面的看到關鍵字就高潮XDDD
作者: Awllower (Awllower)   2017-04-09 18:19:00
釣魚大成功
作者: attacksoil (擊壤)   2017-04-09 18:23:00
作者: alvistan (Alvis)   2017-04-09 18:35:00
唉 VK克真的是 還接對岸的工作?
作者: ilove1530 (台東池上戶彩)   2017-04-09 19:05:00
又要抄惹~~~~~~~~
作者: ohmylove347 (米特巴爾)   2017-04-09 19:12:00
vk 克明明就動詞
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-04-09 19:25:00
期待了一下 結果是動詞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com