前年三月手遊剛出時
還沒有中文名字
#1KzSBbe- (C_Chat) https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1425392357.A.A3E.html
電玩宅速配是直接用日文『けものフレンズ』(Kemono Friends)稱呼
而我是翻成獸朋友
但現在動畫都是翻成動物朋友 對岸也有翻成動物好友或獸娘動物園
導致日文 けもの どうぶつ アニマル 都翻成動物 無法區分
動畫中獸娘多稱為フレンズ(Friends)比較沒有衝突
但手遊中則多稱為けもの
日文 けもの 或 けだもの (獸)
字源是"毛物"
指全身有毛的四足步行陸生哺乳類動物
和中文的"獸"以及英文的"beast"是同義
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8D%B8%E4%BA%9E%E7%B6%B1
現在鴨嘴獸和針鼴以外的哺乳動物 統稱為獸亞鋼(Theria)
中文說禽獸 禽是指鳥類 獸是指陸生哺乳類
百獸之王,萬獸之王...等 也是在陸生哺乳類的範圍內
但無論是 けもの/獸/beast 後來都逐漸被擴展用到哺乳類以外 泛指野生脊椎動物
不過還是以原本的用法為主
例如"獸娘"的特徵之一就是獸耳 只有陸生哺乳類才有外耳
但『けものフレンズ』中除了獸類外 還有水生哺乳類,鳥類和爬蟲類
但又不是所有的動物
因此 無論是狹義或廣義的獸 用"獸"還是比"動物"接近本作的けもの
為何當初動畫不是翻成野獸朋友呢?