[問題] 有人去試玩中文版的尼爾嗎?

作者: KaworuN (KK)   2017-04-22 20:27:36
昨天記得有看到新聞
今天有試玩中文版尼爾的活動
想問
官方怎麼翻譯YORHA部隊?
大陸那邊之前漢化組翻成寄葉部隊
他們自己也有人反對說遊戲裡根本沒給出漢字
都寫ヨルハ
不該翻成寄葉
想知道官方中文版怎麼翻譯YORHA部隊呢?
作者: gaym19 (best689tw)   2017-04-22 20:28:00
音譯吧
作者: RAA1144557 (RAA1144557)   2017-04-22 20:29:00
有時候我覺得"名"不譯也好
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2017-04-22 20:30:00
尤乳哈
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2017-04-22 20:30:00
尤哈巴赫部隊喔!!
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2017-04-22 20:30:00
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-04-22 20:30:00
3ㄦ八部隊
作者: kevingx (KGX)   2017-04-22 20:31:00
寄葉是橫尾決定的
作者: melzard (如理實見)   2017-04-22 20:40:00
買 都買
作者: medama ( )   2017-04-22 20:43:00
日ㄦ八
作者: eva00ave (loxer)   2017-04-22 20:48:00
中文pv就這樣翻啊
作者: teeeeee (日夜不分)   2017-04-22 21:02:00
寄葉是橫尾自己說寫成漢字是這樣寫 總不能直接用英文
作者: watanabekun (鏡)   2017-04-22 21:03:00
寄葉是官方漢字,發售前的某次訪談有提到。不過橫尾同時也說漢字選字沒什麼特別的意思
作者: teddy (這是個好問題)   2017-04-22 21:23:00
巴哈電玩瘋我記得也是翻寄葉
作者: GeogeBye (bye)   2017-04-23 00:02:00
看有沒有照意思翻 不過我沒看過原文大概沒感覺
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2017-04-23 13:07:00
反正我會買啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com