作者:
w1230319 (天帝劍頓戰幻舞)
2017-04-24 17:54:09數碼01滾球獸 不知道是不是日文版本來就這樣翻譯?
外型很像史萊姆 有對飄飄然的耳朵(?
為什麼不叫兔兔獸? 或者滾床獸?
進化後=恐龍型態 亞古獸 戲份較多 所以記憶點比較多在亞古獸型態
因此對這史萊姆型態比較沒有印象
個人認為多半是ID的問題比較大吧
舉例 01後面亞古獸因劇情需要穿越太一的世界 退化成滾球獸的時候
我熊熊認不出名子是甚麼來著 再來招式名稱 日本版明明是泡泡
那時台版好像一律翻譯成 吐口水 我呸 (好像真的有字幕打出 呸 = =)
那個時候 退化成滾球獸真讓人容易出戲 沒有劇情帶來的危機感 只有滿滿黑人問號
名字改得更可愛一點會比較有記憶點對吧 再來就是招式名稱 慘
沒半個人記得初期招式 只記得尖尖碰碰拳 超合金OOXX之類的
各位不認為應該改個好聽的名嗎? 美化童年一下