Re: [閒聊] 漢化後的動畫有侵權嗎

作者: dodosteve (Hayashi Eriha)   2017-04-25 10:54:27
※ 引述《king786945 (你看不見我)》之銘言:
: 最近古阿莫被人家廠商告侵權了!
: 本魯就很好奇啊
: 新番動畫在播出後通常很快就有字幕組來上字幕
: 然後放到網路上供大家下載觀看
: 不過這樣的行為算是侵權嗎@@?
:
作者: a127 (毛蘿蔔)   2017-04-25 10:57:00
中國的理解也一樣喔(前提是該作在中國有代理商)
作者: bluedolphin ( GENAU)   2017-04-25 10:58:00
在台灣好像即使沒有代理商也有可能被當侵權?
作者: ben010302 (亞凱)   2017-04-25 11:03:00
不過台灣有個很有趣的點 假設你今天做了字幕 發佈雖然你違法 但是如果官方直接用你的翻譯 你是可以吉的這就是翻譯著作權
作者: zhiwei806 (Billy)   2017-04-25 11:05:00
侵權下的翻譯還有翻譯著作權?
作者: ben010302 (亞凱)   2017-04-25 11:07:00
印象中有 不過你還是要先賠償原作才能開吉
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2017-04-25 11:08:00
當然有r,不然同人圖隨便你拿來用ㄇ
作者: Cishang (辭..)   2017-04-25 11:12:00
一樣歸一樣 官方侵權字幕 翻議侵權片源 互賠
作者: hpw841031 (我從沒聽過安麗)   2017-04-25 11:34:00
我覺得字幕組沒營利的還是很多吧0.0?
作者: linzero (【林】)   2017-04-25 11:37:00
印象中Steam好像有廠商一開始就說工坊版權歸遊戲商所有
作者: ssccg (23)   2017-04-25 11:52:00
侵權下的翻譯有沒有翻譯著作權可能要看國家,台灣是有
作者: Dream1201 (黑色橡皮筋)   2017-04-25 13:18:00
字幕組的翻譯被官方拿去用可以告贏官方,其邏輯應該是本來是盜版的字幕組翻譯被官方使用了,代表官方承認(或默認)翻譯是正版的,既然是正版翻譯那字幕組就有合法著作權,所以可以反告官方侵權,有人有實際例子嗎?
作者: ssccg (23)   2017-04-25 13:35:00
沒有那種邏輯,單純是因為創作物創作完成自動享有著作權還有衍生著作以獨立著作權保護有沒有著作權,單純看法律定是有還是沒有,侵權改作沒著作權的像美國,是有一條法律明文寫著侵權改作不保護

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com