※ 引述《kusuha (水葉)》之銘言:
: 13話今天在AT-X播出了
: http://i.imgur.com/EgFIigp.jpg
: http://i.imgur.com/8gzkV1E.jpg
: 標題有寫上台灣二字
: 劇中角色講的也全都是台灣這樣
: 不是重配的話就是一開始就是配二種版本吧
: 隨便抓了幾張圖 盡量沒有跟前面的重複到
巴哈姆特動畫瘋 第13話上架了
看了一下當初看的時候的那些令人不愉快、有爭議的部分,發現沒有那部份
然後重新找了對岸版本,同時播放比對
確定了台版 "校長和大家的台詞"是有配音兩個版本,關於中國兩字改回台灣
例如:理事長的台詞,中國是自行車生產國,改成台灣是自行車生產地
店長去的展覽會也是中國呢→替換為台灣 ,自行車是中國製→台灣製
除此之外台版也有幾處被剪掉的台詞
(應該說對岸版有因為有出$$和維護自尊+吃豆腐,而特地增加的台詞)
某些動畫跑到歐美後,因為暴力、菸的關係可以改作畫
沒想到這幾年變成可以看到因為政治關係,就重新配音出區域限定版。