PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 為什麼Optimus Prime的譯名不用台灣原本
作者:
ray90910
(秋風夜雨)
2017-05-10 01:19:46
變形金剛的主角
大名鼎鼎的Optimus Prime—柯博文
小弟覺得奇怪
柯博文這三個字無論音譯跟義譯都和原文很難聯想
後來發現是粵語發音
但後來找資料發現台灣早就有譯名
叫做無敵鐵牛
那
為什麼台灣有譯名不用
偏偏要用香港翻譯
我覺得無敵鐵牛也頗酷的阿
其他地方像是日本的Convoy,中國的擎天柱
都還滿有特色的
柯博文第一次聽到還以為台北柯先生之類的
那麼
當初選電影譯名
到底是怎麼選的
有人知道嗎?
誠心請教
作者:
chocopie
(好吃的巧克力派 :))
2017-05-10 01:29:00
叫我 Amazon Prime
作者:
qsakurayuki
(點心(宵夜用))
2017-05-10 01:29:00
強棒SD有刊載過獅子那代漫畫 翻譯是萊歐康寶
作者:
melzard
(如理實見)
2017-05-10 01:28:00
康寶濃湯?
作者:
gunng
(暗黑檢察官)
2017-05-10 01:26:00
還有雷恩 小時候經常搞混
作者:
CactusFlower
(仙人掌花)
2017-05-10 01:27:00
http://i.imgur.com/SsWbtVm.jpg
作者:
qsakurayuki
(點心(宵夜用))
2017-05-10 01:25:00
以前日版動畫台灣播的時候就是鐵牛青文的漫畫翻譯成康寶
作者:
Becuzlove
(阿嗚阿嗚阿嗚嗚~)
2017-05-10 01:22:00
鐵牛我不行XD
作者:
hugo21000
(嗯......)
2017-05-10 01:56:00
康寶就是convoy的音譯啊
作者:
takayalin
2017-05-10 02:06:00
柯博文也是Convoy的音譯
作者:
allanbrook
(翔)
2017-05-10 02:07:00
叫鐵牛的話會不會在電影台撥標題底下會有運功散廣告
作者:
ray90910
(秋風夜雨)
2017-05-10 02:08:00
維基說柯博文是港譯,convoy是日本取的名
作者:
kamir
(小K)
2017-05-10 07:20:00
Convoy翻成柯博文,但是日本自己電影都開始用Prime, 我們還在舊時代。
作者:
deepseas
(怒海潛將)
2017-05-10 12:34:00
IP人
繼續閱讀
[17春] 末日時在做什麼 05
lionel20002
[閒聊] 打完炮後銀髮巨乳柴刀女約喝茶
songgood
Re: [閒聊] 天元突破 X 彩虹小馬
SeijyaKijin
[閒聊] GreenTeaNeko 新作
ss910126
Re: [閒聊] 有設定是台灣人的角色嗎
GUNDAM0000
[17春] 末日時和蘿莉在做什麼?05
kamiyo
[閒聊] 同是做動畫待遇大不同,法國動畫行業福利
dragon803
[閒聊] 天元突破 X 彩虹小馬
wwa928
Re: [問題] 為什麼要寫三英戰呂布
wizardfizban
Re: [問題] 為什麼要寫三英戰呂布
killeryuan
【VR】ただ君に僕の精子をあげたかっただけ。別にいいじゃん。 僕の精子を欲しがる:Fさん
ビキニが似合いすぎるスタイル抜群の可愛い女子をナンパして飲んで酔わせてバコバコハメちゃいました☆ 8 ワケアリGIRLS編
ご奉仕おしゃぶりで中年オヤジの溜まったザーメンを顔射させてくれる学生有志のフェラチオボランティア活動 渚あいり
【VR】酔ったキャバ嬢に誘われたら我慢できない… 火照りフェラ とろける気持ち良さの泥●ナマ性交 美衣みかな
出張先で終電なくなりKカップ新人社員と中年課長がボロ民宿で2人きり…。気付けばメス本能むき出しの爆乳部下が上司の上で乳房と腰を振っていた。 みなと羽琉
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com