PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 強國的翻譯跟台灣的會差很多嗎
作者:
strmof22
(海綿寶哥)
2017-05-22 22:19:55
由於還在徵想看的二手作品
就先上網看一下 可是輕小說這種東西
古狗只能找到強國的翻譯版本
不過我覺得很奇怪
就拿起了手上有的書來對照一下
像櫻花莊跟網路上看到的
幾乎一個字不差
可是像果青 像伊呂波翻成彩羽
標題跟內容也翻的有不少差別
想請問一下 大家有同時看過一部作品強國跟我們自己翻的差異嗎
你們覺得有差很多嗎
作者:
scotttomlee
(ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-05-23 07:21:00
台灣和中國翻譯有差 像PMSM繁簡就不是直接翻而已
作者:
dokutenshi
(好吃不如嫂子)
2017-05-22 22:21:00
當然有差異 有時光是基本用語就可以天差地遠了
作者:
goddarn
(goddarn)
2017-05-22 22:21:00
有些是有愛人士自己翻的 沒有出版社 那種差很多
作者:
SOSxSSS
(可愛的女孩有大大的jj)
2017-05-22 22:25:00
你知道錄入嗎?
作者:
yyy50521
(yyy50521)
2017-05-22 22:25:00
一般都是翻譯組會先翻 等台版出會錄入替換原版
作者:
azc3144
(魔法科的守護者)
2017-05-22 22:25:00
能找到對岸的翻譯很不錯了 有時候還翻得比這邊好
作者:
yyy50521
(yyy50521)
2017-05-22 22:26:00
不過不紅的翻譯都很亂又爛 要紅的翻才快且不會太差
作者:
azc3144
(魔法科的守護者)
2017-05-22 22:27:00
應該說紅的比較容易吸引大神啦 有翻譯大神在翻的都不錯
作者:
GBO5
(西布勒)
2017-05-22 22:27:00
有的音譯有的意譯有的隨意
作者:
medama
( )
2017-05-22 22:30:00
一字不差的是打字吧 直接OCR檔案後再校對
作者:
buke
(一坪的海岸線)
2017-05-22 22:37:00
用語差很多 還有些俗語對情緒的形容詞比較激動
作者:
Gwaewluin
(神無月 孝臣)
2017-05-22 22:42:00
如果是なろう的作品,有很大機率會是"機翻"
作者:
cagalli
(飛鼠)
2017-05-22 22:45:00
有些是錄入啊
作者:
laechan
(揮淚斬馬雲)
2017-05-22 22:48:00
翻譯有多種版本,而且他們不一定只會翻成簡體的,也有繁體
作者:
z72117211
(z72117211)
2017-05-22 22:49:00
有些覺得翻得不錯
作者:
naya7415963
(稻草魚)
2017-05-22 22:50:00
鋼彈50%
作者:
cloud7515
(殿)
2017-05-22 22:52:00
鋼彈50%
作者:
weihsian
(凱特)
2017-05-22 22:54:00
有些是拿台灣中文版打成電子檔
作者:
PrinceBamboo
(竹取駙馬)
2017-05-22 22:55:00
兩岸會有一些現代用語差異 但是說實在的不同譯者間的翻譯風格要比兩岸用語差異還大多了
作者:
GodVoice
(神音)
2017-05-22 22:59:00
只要用一樣的機器 應該機翻差不多吧
作者:
zeumax
(煙灰缸裡的魚)
2017-05-22 23:16:00
差異不小,品質也是,有時就算當紅作品也不一定比較好,翻譯組這種有愛的翻譯有時成果還包差
作者:
Archi821
(Archi)
2017-05-22 23:29:00
什麼是包差?
作者:
yys310
(有水當思無水之苦)
2017-05-22 23:32:00
應該是不差打錯吧
作者:
Newdaylife
(新生活運動)
2017-05-23 00:08:00
還有那種出台版後整本打上去的...對岸主要是拿來看一些那種100年後才輪得到他代理的通常都有WEB版
作者:
d125383957
(不可信任)
2017-05-23 00:11:00
對面的翻譯有好有壞好的吊打台版壞的你完全看不懂他的句義
作者: cliff411
2017-05-23 00:56:00
台版通常好很多
作者:
tchaikov1812
(柴犬夫斯基)
2017-05-23 01:25:00
瓊恩雪諾,你懂個屁。
作者:
itoh
(itohmakoto)
2017-05-23 04:10:00
用語差了不少
作者: sensha (sensha)
2017-05-23 04:19:00
適合閱讀就可以了,對岸用語太多反而讓我有閱讀障礙真正喜歡的我就訂日文版了,雖然冰上惠一寫的東西實在很無聊...
作者:
hiimjack
(鳳梨田ㄈㄓ)
2017-05-23 09:33:00
高達啦 什麼鋼彈
作者:
PrinceBamboo
(竹取駙馬)
2017-05-23 14:01:00
樓樓上不要以偏概全 更多的是直接簡轉繁 如Fate/GO
繼續閱讀
[閒聊] 哪些作品裡面的BOSS讓你覺得無敵
z72117211
[花學姐] 監獄學園254生肉(雷)
CavendishJr
[討論] 榛名穿什麼顏色的泳裝比較搭?
goward
[閒聊] 香汗淋漓的夏娜>//<
t128595
[閒聊] Re奎特 是在玩弄觀眾的底線嗎??
mykey8585
[問題] RE-CREATOR 07
et310
[戰女] 明天要出的炒飯新卡
EggGirl5566
Re: [閒聊] 如果我現在說"不滅聖劍羅蘭"是皇家最正
mumi5566
[戰女] 明天要出的茉梨新卡
EggGirl5566
[閒聊] 女神妳是在兇什麼啦、公道價啦!巨人雷
WOODOM
よだれをた~っぷり飲ませてくれる制服美少女のとろっとろベロちゅう唾液性交 新井リマ 柏木こなつ
やっぱり、妻が好きだ!倦怠期だった僕ら夫婦が久しぶりにSEXしたら...やっぱり体の相性抜群で朝まで何度も求め合った!! 月乃ルナ
河北彩花の6年間 24時間
巨乳奥様限定!デカチンで悩む童貞君とタオル一枚密着混浴してくれませんか?ゼロ距離でのおっぱいポロン!旦那より何倍も大きなデカチン観察!全身の湯しずく舐めとり!ご無沙汰奥様は赤面発情!!極楽筆おろしスペシャル
汗だくで絶頂を繰り返す健康的でエッチな身体…一心不乱に没頭する濃密体液SEX 星乃莉子
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com