[問題] Dragon中文為何會譯做龍?

作者: d630200x (DOGE)   2017-05-27 01:18:16
應該算有ACG點吧?
畢竟算是翻譯的問題
總之這是我長久以來的問題
龍在中國代表神聖、權威
西方則是邪惡、貪婪的象徵,當然其中也有聖龍之類的神話,但多數來說,屠龍的勇者神話更為人所知
而中西兩方對於龍的形象也相去甚遠
中國古傳龍為九不像,具兔眼、鹿角、牛嘴、駝頭、蜃腹、虎掌、鷹爪、魚鱗、蛇身
西方則隨著神話體系多樣化,但現代傳統形象多是一隻巨型類蜥蜴,長著大翅膀跟長角,嘴裡能吐火球或是毒氣
兩者差異這麼大,完全是不同的生物
那麼當初為何會把Dragon翻譯做龍呢?
照音譯成多拉貢或者是其他的字詞做意譯不是比較妥當嗎?
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-05-27 01:18:00
應龍:
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2017-05-27 01:20:00
跩根
作者: sam09 (柊鏡)   2017-05-27 01:20:00
拽根:
作者: YuiiAnitima (唯)   2017-05-27 01:20:00
拽根
作者: yyy50521 (yyy50521)   2017-05-27 01:21:00
中國有說要翻成拽根 中國龍翻loong
作者: dreamnook (亞龍)   2017-05-27 01:22:00
跩梗
作者: newland (120cc+15元)   2017-05-27 01:22:00
http://www.nownews.com/n/2017/03/10/2435615中國人是說要翻LOONG啦
作者: nekoten (貓天)   2017-05-27 01:23:00
跩根
作者: oread168 (大地的精靈R)   2017-05-27 01:25:00
我都唸伊莉亞
作者: allanbrook (翔)   2017-05-27 01:25:00
Loong Ball
作者: MartinJu (荒謬人生)   2017-05-27 01:25:00
某宗教想黑化其他文化的吉祥象徵時慣用手法
作者: nekoten (貓天)   2017-05-27 01:26:00
中國龍也有在一些神話中當反派吧 記得有幾個兒子都蠻壞的
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2017-05-27 01:26:00
翻譯成“爪鋼”如何,雖然音有點差異,不過字倒是符合
作者: gc9987 (TONY)   2017-05-27 01:26:00
我都念托爾
作者: Porops (豬排)   2017-05-27 01:26:00
LOOOOONG
作者: tailsean   2017-05-27 01:27:00
都是蜥蜴
作者: labiron (labiron)   2017-05-27 01:28:00
卓耿
作者: atst2 (atst2)   2017-05-27 01:28:00
Pendragon --> 潘拽根
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-05-27 01:29:00
反正中國以前也都亂翻其他國名成豬狗模樣
作者: tailsean   2017-05-27 01:30:00
米糕佐敦
作者: ArchiLee0601 (雙子就是一隻貓)   2017-05-27 01:31:00
哈你跩根
作者: Taiwanese888 (Taiwanese888)   2017-05-27 01:31:00
多拉貢
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2017-05-27 01:32:00
啊就都是蜥蜴你這個問題還真的不知道怎麼回答起 翻譯就有音譯意譯
作者: yeary2k (開心成真)   2017-05-27 01:33:00
這個之前八卦版討論很透徹了,中國古代很多邪惡龍的故事,中國古代也很多龍長得像是西方龍,且認為龍是神聖是近代中國人才有的思維;另外西方龍也有長得像中國龍的,也不一定都是壞的
作者: laplacian (laplacian)   2017-05-27 01:33:00
跩根
作者: t20317 (尋夢的少年)   2017-05-27 01:34:00
acg點也太少了吧,硬要洗文章?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2017-05-27 01:34:00
西方龍其實與其說邪惡貪婪 不如說比較接近自然代言
作者: jeeyi345 (letmein)   2017-05-27 01:34:00
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2017-05-27 01:38:00
恐龍表示:好啊 都排擠我
作者: MartinJu (荒謬人生)   2017-05-27 01:39:00
龍袍在古代西元600年隋朝就有了 只有皇帝才能穿
作者: bunbun88   2017-05-27 01:41:00
loopooooooqooong
作者: grandzxcv (frogero)   2017-05-27 01:42:00
抓肛
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2017-05-27 01:42:00
因為很多故事龍跟財寶有關,一定會睡在寶藏上面,所以才有貪婪的或守財奴形象
作者: ases60909   2017-05-27 01:43:00
我都唸康娜
作者: ntr203 (Zealot)   2017-05-27 01:44:00
中國也有應龍阿 長的比較像西方龍
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-05-27 01:46:00
西方也是把東亞龍叫dragon,可能要溝通一下
作者: katanakiller (管他去死)   2017-05-27 01:46:00
當初翻譯太爛
作者: yeary2k (開心成真)   2017-05-27 01:49:00
另外龍的爪子也很有趣,中國人認為中國龍是五爪的,比韓國龍和日本龍高級;實際上日本龍的形象就是唐朝龍,唐朝的龍當時是三爪的,其實反而歷史更悠久;而韓國龍是明朝龍的形象,是四爪的;反而五爪龍才是近代中國改的
作者: pcs80806 (da142)   2017-05-27 01:51:00
寶可夢都把老翁龍分類再龍屬性了
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2017-05-27 01:53:00
威鵬=翼龍
作者: chunyo0229 (甲濕丁必勃)   2017-05-27 01:56:00
多拉貢
作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2017-05-27 01:57:00
椰蛋樹都能是龍了
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2017-12-22 19:21:00
(C88) [うにの種 (うにあはと)] カゼノナクウミ間桐桜の終日乳奉仕
作者: www50205 (阿游)   2017-12-22 19:30:00
急用是怎樣…
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人)   2017-12-22 19:32:00
急用XDDDD
作者: qk2007 (你家厚德路)   2017-05-27 02:04:00
強國不是準備正名叫拽根 原PO你可以考慮跟進ww
作者: st9540808 (st9540808)   2017-05-27 02:08:00
跩根我敵參
作者: sscck5 (oraora)   2017-05-27 02:23:00
爪鋼不錯啊 帥
作者: parax (parax)   2017-05-27 02:24:00
it's a loooooong story
作者: mikazeray (カミカゼ)   2017-05-27 02:40:00
你講的跟之前支那人說的一樣
作者: bluejark (藍夾克)   2017-05-27 02:41:00
因為五爪龍是皇族用的啊
作者: yarn5z0 (惡魔糖球)   2017-05-27 02:43:00
Acg點在哪 翻譯是ACG點嗎
作者: sylviehsiang (Shawn)   2017-05-27 02:44:00
各大英雄 我就是那條Loong
作者: mamoru305 (叮噹挖勒喵)   2017-05-27 02:48:00
多拉貢。普勞德。斯蓋
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2017-05-27 03:00:00
其實中國幫動物取名字的時候 只要是長條 或有鱗片通常都會雅稱龍 不見得要用到隱含的意義 長的像就OK
作者: jocer210 (Doge)   2017-05-27 03:00:00
抓根寶
作者: cities516 (安安路過)   2017-05-27 03:02:00
小林家的女僕跩跟
作者: shihpoyen (伯勞)   2017-05-27 03:05:00
我是覺得這翻譯不太好 但也沒什麼不可以 反正大型爬蟲類或至少看起來像大型爬蟲類的都可以加上龍字是說我怎麼看到五爪龍至少在元朝就有了 稱不上近代吧
作者: qwe88016 (東)   2017-05-27 03:36:00
就把大蜥蜴都稱龍就好了吧,要區分就說中國龍
作者: gm79227922 (mr.r)   2017-05-27 03:38:00
跩根騎士
作者: missjl (msj)   2017-05-27 04:11:00
科摩多龍表示
作者: WeAntiTVBS   2017-05-27 04:50:00
對岸不是都正名稱跩根
作者: dyolf (貓屋)   2017-05-27 04:56:00
照這邏輯那恐龍也不能叫龍 應該叫戴納索所以中文其實是常把大型爬蟲類冠上龍而已
作者: touchluck (我只是來看留言的)   2017-05-27 04:57:00
音譯桔梗啦
作者: amaranth (liann)   2017-05-27 05:25:00
當初最早翻譯的習慣就是把有點像的東西就湊在一起囉
作者: xxxrecoil (xxxrecoil)   2017-05-27 06:10:00
對啊應該番跩根
作者: ck6a83 (河馬-西波)   2017-05-27 06:41:00
光龍生九子都長得不一樣了,還有烏龜勒不過之前的確是有支那人為了這件事森77要改名,或許你可以響應一下
作者: balius (愛喝鮮奶茶)   2017-05-27 07:46:00
dragon:多拉貢,dragon ball:多拉貢丸…
作者: liniwater (liniwater君)   2017-05-27 08:22:00
中國文化所說的龍指的是青龍吧,西方文化比較偏向惡龍
作者: mistel (Mistel)   2017-05-27 08:56:00
這有ACG點?
作者: richard42 (裏茶 汐兒)   2017-05-27 10:06:00
中國大蜥蜴
作者: wing7526 (阿呆倫)   2017-05-27 10:48:00
我印象中有個電視節目提到龍原本在中國神話中是反派專業作亂,不知道哪時候開始變神聖的象徵...
作者: a126451026 (亡靈天使)   2017-05-27 11:01:00
多拉貢是日翻吧...中國神話作惡多端的龍其實比神聖的多
作者: kurumi999   2017-05-27 13:12:00
跩哥馬份
作者: codyDL (小啾啾號)   2017-05-27 13:15:00
翻譯問題是啥acg點啦
繼續閱讀
Re: [閒聊] 整個魔獸劇情何時急速走下坡的?fh316[問題] 請問有沒有上頭指示的懶人包ayubabbit[閒聊] 鳴人應該是很自卑的吧?z72117211[閒聊] 轉生到獵人的世界要轉生成誰?wl760713[[email protected]

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com