應該算有ACG點吧?
畢竟算是翻譯的問題
總之這是我長久以來的問題
龍在中國代表神聖、權威
西方則是邪惡、貪婪的象徵,當然其中也有聖龍之類的神話,但多數來說,屠龍的勇者神話更為人所知
而中西兩方對於龍的形象也相去甚遠
中國古傳龍為九不像,具兔眼、鹿角、牛嘴、駝頭、蜃腹、虎掌、鷹爪、魚鱗、蛇身
西方則隨著神話體系多樣化,但現代傳統形象多是一隻巨型類蜥蜴,長著大翅膀跟長角,嘴裡能吐火球或是毒氣
兩者差異這麼大,完全是不同的生物
那麼當初為何會把Dragon翻譯做龍呢?
照音譯成多拉貢或者是其他的字詞做意譯不是比較妥當嗎?
作者:
sam09 (柊é¡)
2017-05-27 01:20:00拽根:
作者:
yyy50521 (yyy50521)
2017-05-27 01:21:00中國有說要翻成拽根 中國龍翻loong
作者: newland (120cc+15元) 2017-05-27 01:22:00
作者:
nekoten (貓天)
2017-05-27 01:23:00跩根
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2017-05-27 01:25:00我都唸伊莉亞
作者:
nekoten (貓天)
2017-05-27 01:26:00中國龍也有在一些神話中當反派吧 記得有幾個兒子都蠻壞的
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2017-05-27 01:26:00翻譯成“爪鋼”如何,雖然音有點差異,不過字倒是符合
作者:
gc9987 (TONY)
2017-05-27 01:26:00我都念托爾
作者:
Porops (豬排)
2017-05-27 01:26:00LOOOOONG
作者:
labiron (labiron)
2017-05-27 01:28:00卓耿
作者:
atst2 (atst2)
2017-05-27 01:28:00Pendragon --> 潘拽根
啊就都是蜥蜴你這個問題還真的不知道怎麼回答起 翻譯就有音譯意譯
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-05-27 01:33:00這個之前八卦版討論很透徹了,中國古代很多邪惡龍的故事,中國古代也很多龍長得像是西方龍,且認為龍是神聖是近代中國人才有的思維;另外西方龍也有長得像中國龍的,也不一定都是壞的
作者:
laplacian (laplacian)
2017-05-27 01:33:00跩根
作者: t20317 (尋夢的少年) 2017-05-27 01:34:00
acg點也太少了吧,硬要洗文章?
作者:
jeeyi345 (letmein)
2017-05-27 01:34:00作者: bunbun88 2017-05-27 01:41:00
loopooooooqooong
作者: grandzxcv (frogero) 2017-05-27 01:42:00
抓肛
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2017-05-27 01:42:00因為很多故事龍跟財寶有關,一定會睡在寶藏上面,所以才有貪婪的或守財奴形象
作者: ases60909 2017-05-27 01:43:00
我都唸康娜
作者:
ntr203 (Zealot)
2017-05-27 01:44:00中國也有應龍阿 長的比較像西方龍
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2017-05-27 01:46:00西方也是把東亞龍叫dragon,可能要溝通一下
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-05-27 01:49:00另外龍的爪子也很有趣,中國人認為中國龍是五爪的,比韓國龍和日本龍高級;實際上日本龍的形象就是唐朝龍,唐朝的龍當時是三爪的,其實反而歷史更悠久;而韓國龍是明朝龍的形象,是四爪的;反而五爪龍才是近代中國改的
作者:
pcs80806 (da142)
2017-05-27 01:51:00寶可夢都把老翁龍分類再龍屬性了
作者:
kamisun (水銀燈的主人)
2017-05-27 01:53:00威鵬=翼龍
作者: chunyo0229 (甲濕丁必勃) 2017-05-27 01:56:00
多拉貢
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2017-12-22 19:21:00(C88) [うにの種 (うにあはと)] カゼノナクウミ間桐桜の終日乳奉仕
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人) 2017-12-22 19:32:00
急用XDDDD
作者:
qk2007 (你家厚德路)
2017-05-27 02:04:00強國不是準備正名叫拽根 原PO你可以考慮跟進ww
作者:
st9540808 (st9540808)
2017-05-27 02:08:00跩根我敵參
作者:
sscck5 (oraora)
2017-05-27 02:23:00爪鋼不錯啊 帥
作者:
parax (parax)
2017-05-27 02:24:00it's a loooooong story
作者:
yarn5z0 (惡魔糖球)
2017-05-27 02:43:00Acg點在哪 翻譯是ACG點嗎
作者: mamoru305 (叮噹挖勒喵) 2017-05-27 02:48:00
多拉貢。普勞德。斯蓋
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2017-05-27 03:00:00
其實中國幫動物取名字的時候 只要是長條 或有鱗片通常都會雅稱龍 不見得要用到隱含的意義 長的像就OK
作者: jocer210 (Doge) 2017-05-27 03:00:00
抓根寶
我是覺得這翻譯不太好 但也沒什麼不可以 反正大型爬蟲類或至少看起來像大型爬蟲類的都可以加上龍字是說我怎麼看到五爪龍至少在元朝就有了 稱不上近代吧
作者: missjl (msj) 2017-05-27 04:11:00
科摩多龍表示
作者:
dyolf (貓屋)
2017-05-27 04:56:00照這邏輯那恐龍也不能叫龍 應該叫戴納索所以中文其實是常把大型爬蟲類冠上龍而已
作者:
amaranth (liann)
2017-05-27 05:25:00當初最早翻譯的習慣就是把有點像的東西就湊在一起囉
作者:
xxxrecoil (xxxrecoil)
2017-05-27 06:10:00對啊應該番跩根
作者:
ck6a83 (河馬-西波)
2017-05-27 06:41:00光龍生九子都長得不一樣了,還有烏龜勒不過之前的確是有支那人為了這件事森77要改名,或許你可以響應一下
作者:
balius (愛喝鮮奶茶)
2017-05-27 07:46:00dragon:多拉貢,dragon ball:多拉貢丸…
作者:
liniwater (liniwater君)
2017-05-27 08:22:00中國文化所說的龍指的是青龍吧,西方文化比較偏向惡龍
作者:
mistel (Mistel)
2017-05-27 08:56:00這有ACG點?
作者: richard42 (裏茶 汐兒) 2017-05-27 10:06:00
中國大蜥蜴
我印象中有個電視節目提到龍原本在中國神話中是反派專業作亂,不知道哪時候開始變神聖的象徵...
多拉貢是日翻吧...中國神話作惡多端的龍其實比神聖的多
作者: kurumi999 2017-05-27 13:12:00
跩哥馬份
作者:
codyDL (小啾啾號)
2017-05-27 13:15:00翻譯問題是啥acg點啦