作者:
nagisaK (na)
2017-06-01 23:58:33看中文沒感覺
最近去日本買了EVA漫畫
發現像レイ
カヲル
シンジ
等等
都故意用片假名不用漢字
有什麼特殊用意嗎
作者:
nagisaK (na)
2017-06-02 01:49:00看到人物名字後半 全都片假名
作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 01:48:00
感謝~原文的買來只翻一次就收起來.忘記了!
作者:
nagisaK (na)
2017-06-02 01:41:00作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 01:23:00
如果出版社翻綾波是阿雅納咪好像有點好笑
作者:
Qinsect (Q蟲)
2017-06-02 00:29:00看起來比較像外國人
作者:
zen777 (批踢踢æ¦ç¥ž)
2017-06-02 00:37:00火影也都這樣命名啊
一堆出版社喜歡在那邊亂把假名翻作漢字再當中文用找書挺辛苦的
作者:
jeeyi345 (letmein)
2017-06-02 00:20:00shin哥吉拉
作者:
amkust (社會新手)
2017-06-02 00:20:00庵野前一部海底兩萬里都是外國人就不說勇往直前連姓都是片假名
作者:
miaobee (阿力)
2017-06-02 00:17:00潮 真的潮
作者:
medama ( )
2017-06-02 00:11:00製作人覺得這樣比較酷
用平假還要想漢字,所以乾脆直接想個發音,各種方便,大概是這樣
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-06-02 00:10:00潮
作者:
ADIMM (200HMz)
2017-06-02 00:05:00給你自由詮釋的機會
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2017-06-02 00:05:00潮
然後有些翻譯會認為作者就是這個窗簾然後翻成普通日本名
作者:
P2 (P2)
2017-06-02 00:04:00姓氏還是漢字啊
作者:
P2 (P2)
2017-06-02 00:02:00作者自己也搞不清楚,選我正解
作者: dichenfong (S級英雄第一位 唬爛超人) 2017-06-01 23:59:00
潮
作者: wasd123 (WWW) 2017-06-02 02:39:00
話說日本都沒計畫出完全版. 台版書都黃掉了