[閒聊] 是慕留人還是博人

作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2017-06-03 17:25:06
BORUTO日本那邊好像沒有漢字能用
到底是慕留人還是博人搞得我好亂啊
有沒有像寶可夢那樣統一的用法
作者: chung2007 (2007)   2016-06-03 17:25:00
東立漫畫版出了吧?
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2017-06-03 17:26:00
有吧!畫風很崩的那個
作者: beatboxa0710 (beatsnake)   2017-06-03 17:27:00
暮留人吧,如果以博人這個命名法的話,NARUTO不就變成吶人了?
作者: kawhidurantt (kawhi durant)   2017-06-03 17:27:00
叫勃乳頭
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2017-06-03 17:28:00
布魯托
作者: flare5566 (flare5566)   2017-06-03 17:28:00
博人這種翻譯法不知是哪個不懂日文的智障翻出來的 沒想到一堆人跟著用只能說多讀點書很重要
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2017-06-03 17:29:00
慕留人..
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2017-06-03 17:30:00
當你把博人搬出來討論的時候 你已經不用討論了
作者: JoeGibsonJr (喬・吉普森・二世)   2017-06-03 17:30:00
台灣還是會叫火影忍者
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2017-06-03 17:30:00
殺死雞生了殺了她,拿乳頭生了勃乳頭這部根本限制級(?
作者: cloud7515 (殿)   2017-06-03 17:32:00
主角從鳴人變博人
作者: chocobell (ootori)   2017-06-03 17:33:00
博人真的是爛翻譯
作者: asdghjk789 (葡萄果醬)   2017-06-03 17:34:00
陳博人表示:
作者: tAmoloko (踏乃的)   2017-06-03 17:35:00
日文正常翻譯是不可能會出現博這個漢字
作者: chister ( )   2017-06-03 17:39:00
台灣官方用慕留人 中國官方用博人
作者: holybless (D.)   2017-06-03 17:39:00
秋道JOJO
作者: et310   2017-06-03 17:46:00
我都念勃乳頭
作者: Littlechozy (キミに100%)   2017-06-03 17:49:00
不是伏特嗎?
作者: nokla2008 (渺小的人類)   2017-06-03 18:03:00
冥視的叫陳博仁
作者: beatboxa0710 (beatsnake)   2017-06-03 18:11:00
那鳴人他媽該翻成九品還是玖辛奈呢?
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-06-03 18:11:00
我不殺伯仁,伯仁卻因我而死
作者: bestarcher (yellow)   2017-06-03 18:13:00
晨勃人?
作者: Nravir   2017-06-03 18:24:00
小櫻要念成 殺酷辣
作者: kawazima8869 (Taiwan川島)   2017-06-03 18:29:00
勃乳頭
作者: zsrd5566   2017-06-03 18:31:00
播乳頭
作者: real20520 (阿儒)   2017-06-03 18:34:00
作者: raygreen (我朋友)   2017-06-03 18:35:00
應該翻成球人ㄅ
作者: Tenging (菜鳥)   2017-06-03 18:42:00
勃乳頭
作者: real20520 (阿儒)   2017-06-03 18:52:00
請正名 吸乳頭
作者: BIGMARK (牛奶牛)   2017-06-03 19:02:00
勃人 選我正解
作者: s0124665005 (HEY!Hae)   2017-06-03 19:47:00
慕留人
作者: zac199378 (zactsungyao)   2017-06-03 19:50:00
九尾要叫九喇嘛還是藏馬
作者: chuchuchang (啾啾)   2017-06-03 19:58:00
叫鳴二代
作者: Noxves (諾克威斯)   2017-06-03 19:59:00
我都念波特
作者: getx105 (生吃臭豆腐)   2017-06-03 20:15:00
那乳頭的兒子,勃乳頭
作者: sulecandys (郭大俠)   2017-06-03 20:18:00
火影忍者
作者: wolver (超級大變態)   2017-06-03 20:28:00
不就音譯 跟 意譯 的差別 在姓名上感覺兩者都可 也還好就跟台灣人取那堆奇奇怪怪的英文名字意思差不多阿蝦米 chrry apple boss ocean zero sweet angel
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2017-06-03 20:37:00
肉棒人
作者: magic404011 (我不會用PTT)   2017-06-03 20:47:00
討論盜版名字幹嘛
作者: laplacian (laplacian)   2017-06-03 20:48:00
撥乳頭
作者: ching1210 (雲某)   2017-06-03 20:48:00
博人就亂翻的阿 ボル到底跟博是有什麼關聯阿...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com