餓死抬頭
不知道是不是語言不同的關係
小弟在看中配動畫的時候
常常會覺得配音配的感覺假假的 (松岡配弱氣的聲音,就會有這種感覺)
可能是我想太多了
也有可能是因為中配是母語的關係
所以對於母語比較敏感
假設是這種原因所導致的話
那日本人再看動畫的時候也會有一樣的感覺嗎?
PS:是說中配的收音和日本那邊的收音聽起來不太一樣
不知道是不是設備真的有差
還是說一樣是因為對母語比較敏感的關係
作者: westfan (林北就是壞) 2017-06-08 14:42:00
4
作者: a8312116 (折一半都比你長) 2017-06-08 14:42:00
不會啊 中配好的也差很多
作者: axong (yeeee) 2017-06-08 14:44:00
嘴型吧 沒對到感覺都很容易出戲
作者:
Zenonia (Zenonia)
2017-06-08 14:44:00這問題我也很想問 感覺都是假音 很嗲
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2017-06-08 14:45:00韓劇一堆棒讀XD
作者:
xd4129889 (觀察處分者)
2017-06-08 14:45:00台灣配音部分 配的比較自然的大多美國卡通 新番配音真的很多雷 沒有早期的水準~
作者:
Shiashu (夏沭)
2017-06-08 14:46:00個人感覺,中配假假的不是配音水準差而是錄音後製差…
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2017-06-08 14:46:00不過我想可能是他們工作量太大的關係
作者: Madevil 2017-06-08 14:47:00
animax 播的作品中配通常都還蠻符合形象的, 甚至像犬夜叉
作者:
Shiashu (夏沭)
2017-06-08 14:48:00也不會像日配一樣配合角色位置後製定位,觀眾就容易出戲
作者:
ts1993 (komi1111)
2017-06-08 14:48:00('・ω・')我以為是珍珠美人魚
作者: Madevil 2017-06-08 14:48:00
這角色我覺得中配比日配還來的更好,日配的反而聽到會出戲
作者:
DH3020 (ckcloud)
2017-06-08 14:49:00問宮老呀(笑)
作者: z12345wxyz (傳奇) 2017-06-08 14:51:00
中配某些時候不敢恭維,傘電~
作者: mark10539 2017-06-08 14:52:00
你看電影和動畫的演技差別就知道了 動畫很用力演 電影就偏一般人說話的聲調
作者:
chewie (北極熊)
2017-06-08 14:52:00會啊 就會說某某人有"棒讀感" 但某些時候反而變特色了XD
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2017-06-08 14:55:00韓劇單聽是還好 本來就是設定成婆媽打掃時聽的還好我兩個兒子有一個有出息~還好你努力讀書媽才能(ry
作者: murmur168 2017-06-08 14:59:00
松岡是哪位中配?
作者: shane24156 (噴水紳士) 2017-06-08 14:59:00
贛樓上有聲音
你聽港劇中配時的想法就跟日本人看動畫配音的感覺差不多啊
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2017-06-08 15:00:00南方公園中文版根本是二創了
作者:
SPDY (Alex)
2017-06-08 15:00:00除了聽者習慣 當然 也要配者精彩投入 中配也不乏厲害的啦
作者:
hpisok (說個笑話)
2017-06-08 15:00:00唯一神的把新普森放哪了?
烏龍派出所:然後辛普森也配得很好不對辛普森也是二創wwww
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2017-06-08 15:15:00印象中有人講過是中文腔調聲韻問題
作者:
wwa928 (無藥可救的馬尾控)
2017-06-08 15:15:00你自己覺得周星馳中配就還好,那從小聽到長大的日本人你覺得會有差嗎?= =
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-06-08 15:16:00宮崎駿不就說過聲優根本妓女嗎?
作者:
gmoz ( This can't do that. )
2017-06-08 15:17:00海綿寶寶超自然
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2017-06-08 15:19:00
會啊 日本人常抱怨國內配音但是對歐美電影原音就比較少
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2017-06-08 15:29:00會啊,簡單的說就是演戲的那種感覺
作者:
MADAOTW (MADAO)
2017-06-08 15:35:00差不多半年以前網路有人開TV東實況時,聽到一部女角一直用很噁心像是發情一樣的聲音,當下差點想把電腦砸爛
台灣就棒讀又公式化沒有代入感無法身歷其境,比如劉傑
作者:
yuriaki (百合秋)
2017-06-08 15:58:00去看日本配音美國片 演技不是問題但超假的
作者:
killloli (別叫我蘿莉控 囧)
2017-06-08 16:04:00會阿,我日本姪女曾經在我看動畫時說講話很奇怪
覺得是角色聲音搭不上吧,像中配火影真的怪,可是中配海賊就覺得還好
作者:
yiyi5566 (sweettigerteeth)
2017-06-08 16:09:00有時候我也會覺得中配不習慣,但不否認有些真得滿好笑的
我的想法跟宮老一樣,日配真的太過專業讓人聽的很疲乏,他們演戲也是差不多那種調性。我只是講日配對我來說的感覺,台灣配音怎樣怎樣拜託不要跟我講。
作者:
AkiraIo (Rfolder)
2017-06-08 16:22:00這就看聲優的功力了
動畫配音的語調會比較浮誇我覺得,想想看中文演講抑揚頓挫語調很刻意,聽了也覺得很怪
會噢 朋友看動畫自學學日文到日常會話無壓的等級 但是日本人有跟他說過動畫腔調很奇怪 之後就看日綜了日綜是正常的
作者:
lokilin (Loki)
2017-06-08 18:01:00中配很多根本是錄音還是後制有問題那聲音的空間感一整個出戲
作者: excia (Afei) 2017-06-08 18:49:00
雖然喜歡聲優的配法 但是實際上跟日本人說話方式差很多
作者:
y6837660 (y6837660)
2017-06-08 19:00:00日綜幫外國人配音配超用力的,像是20年前購物台"太神奇了傑克"的語調
作者: grandzxcv (frogero) 2017-06-08 19:41:00
因為常常有沉睡的張大人啊……
作者:
jojia (jojia)
2017-06-08 20:34:00韓劇中配整個超莫名的XD很出戲
作者: Nravir 2017-06-08 20:54:00
台配以前很神~現在...還有那怪異的韓劇配xD但老人看得爽