※ 引述《visit19xx (Hello)》之銘言:
: 肥宅我英日文一竅不通
: 身邊的朋友有的英文很好,有的日文很好
: 他們都說玩自己不擅長語言的遊戲很累
: 不過肥宅我英文的也玩日文的也玩
: 雖然都不懂,不過還是玩得很開心
: 朋友們說這樣很難對那款遊戲有共鳴
: 很容易就棄坑了
: 好像有點道理
: 難怪肥宅我遊戲換來換去
: 最後一直在玩的還是有中文的遊戲呢~
: 大家覺得呢?
要不然你以為我們蘋果二代玩家
或者紅白機玩家是怎麼過來的??
還真的就這麼過來的
基本上以前的動作遊戲魂斗羅或者熱血系列本來就不需要靠語言
start鍵狂按就可以直接遊戲
最惱人的是rpg遊戲,
電腦的巫術或者創世紀還可以查字典都是還好,
畢竟沒改記憶體就不能玩那種都遇過,查字典實在還好
跟天書一樣的日文片假名跟平假名才是吐血
因為容量的關係早期fc並沒有漢字讓你猜意思
所以真的只能靠記憶,路人情報靠不懂怎麼辦?
腦補跟攻略本,太空戰士3那2本厚厚的華泰攻略為什這麼經典?
因為有全對話翻譯啊!
DQ2甚至他媽的還不是靠電池紀錄,要靠抄復活咒文密碼來讀取
滿滿的平假名讓人看到頭皮發麻,不抄遊戲就沒法過了
所以我現在聽到LoveSong探して的曲調都很惡夢....
言歸正傳,
總之還真的是恆心與毅力,現在我也是變成靠漢化組了.....