Re: [問題] 「裝逼」在台灣用語怎麼對應?

作者: senshun (æ·º)   2017-06-25 12:23:53
全部吃光光
補一個為什麼裝逼可以用在扮豬吃老虎之類實力派身上。
是因為描述者是裝逼人的「熟人」(朋友作者讀者)
這些人對龍傲天、達也哥的感覺比起炫炮更接近「你的糗事斤兩我都知道,耍什麼酷」、
「(我)覺得你在故意炫技」、
「沒事搞的這麼豪華,說好的低調咧」、
「再低調啊,受不了齁」
看文的時候可以注意,裝逼用在實力派的時候都是誰這麼形容,十之八九是旁白、敘事主角。
是一種虧朋友的描述。
展現一種親近感。
「老大又在裝逼了」這句就讓人覺得老大的形象不夠高冷。 或有這個說話者沒大沒小的感覺。
x逼的逼單用在此無義,所以要看裝逼、牛逼、撕逼、瞎逼,前面的字。裝逼的意思就是裝。
逼格,則是從裝逼衍生出來的詞=炫炮指數,就跟裝沒有關係了。
所以裝逼就是耍酷、耍帥、故意炫。
作者: aa695109 (做人不豪洨)   2017-06-25 12:32:00
又在癲秋了
作者: k10055960 (我不想做太陽)   2017-06-25 12:37:00
ㄍㄟ ㄍㄠˊ?
作者: jason7786 (毛)   2017-06-25 12:43:00
展秋啊
作者: deepseas (怒海潛將)   2017-06-25 12:44:00
所以這一串的ACG點在哪裡...
作者: MoronJJ (正義小夥伴)   2017-06-25 12:48:00
有道理
作者: senshun (æ·º)   2017-06-25 13:00:00
廣義的ACG常見詞,應該可以討論吧… 雖然侷限在對岸小說
作者: dakulake (打靠賴)   2017-06-25 13:18:00
裝酷 耍帥 炫耀+1
作者: dreamnook (亞龍)   2017-06-25 13:38:00
的用意就在搞清楚外國用詞是三小跟有沒有類似詞吧
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2017-06-25 15:33:00
就直接用 又在裝了又在演了 就好了吧@_@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com