Re: [討論] 誰再把「字幕組」稱為「正版」就滾出去。

作者: Jason4g (傑森4g)   2017-06-27 12:56:07
※ 引述《mykey8585 (韓系帥潮)》之銘言:
: 我覺得那葛
: 比起神摸翻譯跟字幕組
: 我最無法容忍
: 有人說卡通
: 明明就是動漫
: 上次我在公車上看到一個老人
: 對一個高中生碎碎念
: 亨 都幾歲了還在看卡通
: 那個高中生 青筋暴露
: 蝴蝶袖也在為之顫抖
: 他狠狠的關掉的動漫
: 掄起被汗水與油脂弄濕的衣袖
: 開啟了ptt怒問卦一篇
: 老人是不是很愛碎碎念的文章
: 所以我跟大家說
: 誰在說卡通 一定很多人會爆氣 請大家注意
講卡通還好吧!小魯有個朋友,聽到人家說 動漫 二字就會立即爆氣!
之前才看他在FB po文說:
不懂明明動畫就動畫 漫畫就漫畫,為什麼有些人老是要中國用語呢?
看到一些入宅不深的人老是動漫動漫的,我也是醉了!
心得:
......我該吐槽他醉了也是中國用語嗎?囧
作者: s32244153 (Hir0)   2017-06-27 12:57:00
和lxl版蠻像的 用滿滿的中國用語狂噴中國用語XD
作者: waitan (微糖兒>////<)   2017-06-27 12:58:00
分開來不好嗎
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2017-06-27 12:59:00
我超愛看卡通,人不能對自己喜歡的東西有自信,又怎麼能得來尊重,拉屎和撇條沒有哪一個比較高大上,動漫和卡通也不過就同一種東西而已
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2017-06-27 13:03:00
好色龍會森77 昨天才打了一堆說不要混著用 嘻嘻
作者: asd01248967 (超級阿宗)   2017-06-27 13:07:00
馬上留言動漫*100
作者: Fantasyweed (草壁英彥)   2017-06-27 13:09:00
94i用中國用語喇 太牛逼太坑爹了這是 嘻嘻
作者: hom5473 (...)   2017-06-27 13:09:00
乾脆叫他像工程師那樣都直接烙原文好了
作者: sokayha (sokayha)   2017-06-27 13:13:00
中國用語一回事 字面誤用一回事 動漫混稱真的很奇怪
作者: john5568 (餃子)   2017-06-27 13:17:00
動漫=動畫+漫畫沒問題,但把動畫講成動漫就很奇怪另外我是拿卡通稱呼美式(cartoon),動畫稱呼日式(anime)
作者: hayate65536   2017-06-27 13:18:00
一直動漫動漫的講,還真的看過有人搞不清楚動漫是動畫跟漫畫,以為是純指動畫…
作者: sokayha (sokayha)   2017-06-27 13:20:00
13樓 有批人習慣用動漫專稱動畫沒錯似乎是從對岸學來的 我是覺得好用好玩的學沒關係 這個值沒道理啊這個詞
作者: onelife (旺來)   2017-06-27 13:23:00
動漫混用真的莫名其妙,不過又能如何,久了還是會被同化
作者: ssccg (23)   2017-06-27 13:36:00
為什麼會被同化?
作者: sokayha (sokayha)   2017-06-27 13:47:00
誰多誰贏 堅持的幾乎都老人 嗚呼
作者: cities516 (安安路過)   2017-06-27 13:53:00
感覺有花生的味道
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2017-06-27 13:54:00
腦波弱容易被影響吧
作者: yo800810 (小敏)   2017-06-27 14:43:00
我也很討厭這個,除非是要統稱動畫和漫畫,不然動畫就動畫,漫畫就漫畫,很多動畫沒有出漫畫何來動漫之稱?一堆不尊重中文的人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com