作者:
ganbaru (加油)
2017-07-02 21:29:25當年人物不知為何都要取個中文名,
印象中大空翼和若林有維持本名,
但其他人被改得很微妙.....
我印象最深刻的就是邱振男了,
喵的根本已經和本名沒關係了吧= =
還有袁凱立也是,這名字到底怎麼取的,
像石崎廖,鄭松山都還看得出本名,
上面的那兩位害我當年打電動時看到日向還不知道在說誰XD
不過查了下wiki,香港當年好像把日向取做日向小志強......
說真我搞不懂都已經日本姓了還硬要掛個微妙的中文名的理由= =
更屌的是大空翼香港早期居然取做戴翅偉,娘的,
翼跟翅一樣意思所以真是太合邏輯了......
之後戴志偉也沒比較好啊....足球小將戴志偉,你想看嗎= =
現在真是慶幸自己已經過了都要取中文名的白痴年代了,
否則不懂日文的人連角色本名叫啥都不會知道,
像蒙冤最多年的應該是大雄吧,
直到現在還沒正名.....
作者:
medama ( )
2017-07-02 21:30:00以前不是叫林源三嗎?
作者:
ganbaru (加油)
2017-07-02 21:31:00我記得小時候的動畫就叫若林了
作者:
medama ( )
2017-07-02 21:31:00查了一下 林源三好像是香港版本 台灣版本是若林
作者:
ganbaru (加油)
2017-07-02 21:32:00還有足球王子張正淳之類的,你幹嘛不叫段正淳算了= =
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2017-07-02 21:41:00當年就是國外來的都要改成中國名 不只ACG
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2017-07-02 21:42:00李麥克 馬蓋仙 都是受害者 而且還沿用至今
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2017-07-02 21:43:00還好我看的時候只有大雄 技安 阿福 宜靜 王聰明是中文名
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2017-07-02 21:44:00陳小馬 陳紫暮
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2017-07-02 21:44:00哦還有元氣小子小虎力哲英杰 金剛戰士大明小晴
台灣算好的了 看看同期韓國整個都被改成韓國名字地名
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2017-07-02 21:48:00孫達陸/喜美
作者:
lolicone (∥○△○∥)
2017-07-02 21:52:00絕對無敵也被改阿XDDD
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2017-07-02 21:53:00林原惠
作者:
KEINO (\(‵▽′)/)
2017-07-02 21:59:00有個古早版本是叫方育翔跟陳日晃的...
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-07-02 21:59:00我看的時候 大空翼就是大空翼了 WIKI那譯名沒聽過絕對無敵名字部分是還好 還有分段差別的XD
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-07-02 22:08:00日向 仁->日 向仁 (如果不是後來第四台撥 我還一直當成是姓"日" 名"向仁"...(這重新斷句倒是意外順口
作者:
codyDL (小啾啾號)
2017-07-02 22:19:00第一神拳也亂取
作者:
aton602 (南方堂果)
2017-07-02 23:04:00當時是政治因素,或盜版為了躲版權才改名
作者:
Alex13 (提不起勁...)
2017-07-03 01:52:00政治因素
作者:
Kakehiko (用localizer晾衣服)
2017-07-03 05:38:00柯國隆表示:
作者:
xiaohua (大花)
2017-07-03 11:36:00早年亞洲作品去歐美也都取洋名啊,這你怎麼不嘴一下?