※ 引述《ray90910 (秋風夜雨)》之銘言:
: 早安各位
: 如題
: 上面一串討論串
: 我看下來才發現
: 好像很多人會對「卡通」、「動漫」
: 兩個詞會有特別激動反應
: 嗯……
: 不太懂為什麼要生氣
: 例如卡通
: 通常讓人想到大人常常講卡通是小孩看的
: 不過就算你跟他說那是動畫
: 他還是覺得那個是小孩看的
: 他對那個東西看法就是那樣
: 什麼詞根本不是重點吧
: 我以前也會都說看卡通
: 可是我覺得卡通很棒很好看啊
: 反而後來看到很多人堅持用動畫我還覺得有點彆扭
: 動漫也差不多
: 我覺得在很多人最早接觸二次元就是動畫漫畫
: 用這兩個代稱也容易讓人理解
: 沒什麼不好
: 那麼
: 各位會對這些詞情緒激動的
: 都是寫什麼原因呢?
: 有沒有相關資訊???
事實上隨著CG動畫技術越來越進步
卡通=動畫這說法也越來越難成立了
之前 海綿寶寶 喔 卡通嘛 好這大家都接受
再進階一點 魔法少女小圓 喔 卡通嘛 這也ok
再來 蒼藍鋼鐵戰艦 或是亞人動畫版 用了很多3D技術 喔 卡通 ok
你的名字 今年最賣座卡通 好像開始有違和感了
夢工廠動畫片
馬達加斯加 我要去電影院看卡通 嗯....?
再來這個
惡靈古堡:血仇
https://www.youtube.com/watch?v=1Lp_t67OlWA
欸欸最近惡靈古堡那個卡通要上映了 一看 卡通? 黑人問號
就算不去翻嚴謹定義光靠中文母語語感你都會覺得怪怪的
至於動漫 到底是單指動畫 還是指動畫+漫畫
爭這件事其實還滿沒意義的
因為這單純就是把原本有意思的字詞加入新的意思
中文有破音字已經很麻煩了 不需要再增加破義詞好嗎
舉個例子就是 日文的漢字 勉強 是學習的意思
但中文的勉強卻是別的意思
結果期末考前一天 問說 你昨天有勉強嗎 ???黑人問號
當然你可以說日文的勉強口語中會講べんきょう
但化成文字根本看不出來
你又可以說中文是中文 動漫是中文 中文跟日文不同系統
但那就跟一個ptt老笑話 ikea怎麼念很像
ikea我都念ikea 很多人以為是ikea但其實要念成ikea 幹都一樣啊
變成動漫就是:
台灣使用的動漫意思跟中國的動漫不一樣 很多人以為動漫是動漫 其實動漫是動漫
幹 在耍我喔 就這種感覺
入境隨俗 你要在中國論壇講動漫=動畫隨便你
在台灣討論區動漫就是等於動畫+漫畫的代稱 毫無疑問