※ 引述《UncleRed (戰你娘親)》之銘言:
: 然後既然已經完成了喜好且嚮往的目標,我並不希望只是靠惰性而繼續。
: なぁなぁのまま続ける事は、今まで熱心に応援してくださった皆さんに失礼になると思
: いました。
: 沒有目標而持續,我認為是對一直以來支持我的大家的一種失禮。
: 今の私にできる精一杯の誠意の表現として、
: 一度、区切りを付けさせてください。
: 這是我表達出的最大的誠意,讓我在這邊先做個了結。
: 演者としても人間としても、多くの学びを頂けた素敵な機会を与えていただき、ありが
: とうございました!
: 身為演員跟一個人,得到了如此多的學習的機會,非常感謝。
: またいつかどこかで、新しい創作に沸き立つ私を見つけたら、見守ってもらえると嬉し
: いです。
: 如果有天能在某時某地再看到我有了新的創作欲時,希望那時也還能給我聲援。
: 今までソロアーティストとしてたくさん応援頂きありがとうございました!!
: 謝謝大家至今為止給身為歌手的我如此多的聲援。
: 悠木碧
: 大概是這樣,不是做不下去只是不知為何而戰(!?),
: 個人是覺得這個心態反而值得讚賞。
結果她換了家唱片公司又繼續歌手活動了,應該是本來就想跳槽吧XD
https://goo.gl/rnw4Tj
https://goo.gl/4gjSde
當初還說ㄉ那麼好聽 傻眼 不過還是祝福她有好的發展啦@@