※ 引述《chung2007 (2007)》之銘言:
: 有日本人知道,他的筆名叫「幹」
: https://twitter.com/motoki_kamiosi
: 台灣有出的作品是:神明大人的工作 幹
: http://i.imgur.com/2T2JioM.jpg
: 為什麼他會知道呢......
: 因為有次他的推特發文說,有人跟他講他的筆名在台灣的意思(笑
: 他原本也不知道,乖孩子不要去查喔
: 有點忘了,反正大概是這樣(ry
: (麻煩強者支援一下那篇推特)
: 話說回來飆速宅男裡面有個女主角也叫幹的樣子
: http://i.imgur.com/lJyARgo.jpg
: http://i.imgur.com/4rT376l.jpg
: ※ 引述《ZNDL (頹廢之風)》之銘言:
: : 吃光光
: : 認真回一下
: : 幹是台語姦借中文字用的
: : 全世界用得到華語或漢字的地方也只有臺灣把幹當性交的意思用
: : 不過新加坡我不知道啦
: : 中國對同義字是講日 肏(操) 姦之類的
: : 有人說漢化組不吐槽 漢化組幾乎都中國人是要吐槽什麼啦
: : 日本人更不可能知道台灣人把幹當姦來用
: : 魔劣的那個配角不就叫幹比古嗎
: : 大guy4醬
: : 參考一下
推特應該是很難翻到了啦
但他在他另一個作品的後記有提到這件事
#1KlFRyD0 (C_Chat)
另外日本人應該是不知道幹在台灣的用法啦
不然幹老師也不會叫讀者去估狗了
但這樣原po推文中有人提到日據時期字典就有這種用法就很詭異
比較有可能的就是在台日本人編完字典後沒有把這用法傳回日本
不知道老師是不是還覺得這是個好neta...