今天莫名其妙腦波不對,看了一個美國人的cosplay頻道:
https://www.youtube.com/watch?v=FLBqnC6GABg
然後突然發現:
「什麼?原來美國人不念『摳斯ㄆ累』,而是念『卡斯ㄆ累』!」
這讓大叔我很好奇,到底是該念cosplay?還是念cosplay呢?
各位看倌覺得呢?
作者:
shlee (冷)
2017-08-14 00:22:00撲咧萬
作者:
medama ( )
2017-08-14 00:23:00コスプレ
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2017-08-14 00:23:00作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2017-08-14 00:24:00摳死是日文的コスプレ發音阿
作者:
jim20031234 (ã—ã㶠ã»ã®ã‹ <3)
2017-08-14 00:24:00costco
作者: aria0520 (紫) 2017-08-14 00:24:00
我都念ikea
作者:
buke (一坪的海岸線)
2017-08-14 00:25:00IKEA
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2017-08-14 00:25:00
美國o要發喔或啊都看心情的 別太計較唄
作者:
jupto (op)
2017-08-14 00:25:00不是念 cos(ine) play嗎?
作者:
Shisonin (紫蘇)
2017-08-14 00:29:00我都唸Burberry
作者:
Manaku (manakU)
2017-08-14 00:29:00我都唸cosplay
作者:
ZNDL (頹廢之風)
2017-08-14 00:29:00cosplay是costume play的簡稱 costume本來就念咖死吐姆 所以這樣念很正常
作者:
CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2017-08-14 00:30:00我都念 coscup
作者:
D600dust (一世六百塵)
2017-08-14 00:31:00美國人講英文和其他國家本來就不一樣 你有什麼問題
作者: hunter73 (小籠包) 2017-08-14 00:33:00
我都唸cosplay
其實照字源應該是念cosplay沒錯 只是cos習慣唸成cos了
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2017-08-14 00:33:00摳射er
作者:
poor147 (等等,我先穿褲子)
2017-08-14 00:34:00我都念 羞恥play
作者: sosowhatsss (畫畫) 2017-08-14 00:34:00
Cousin play
作者:
QBian (小妹QB子)
2017-08-14 00:35:00mumiplay
作者: lovesora (愛天空) 2017-08-14 00:36:00
coldplay
作者: eric81123 (安安) 2017-08-14 00:37:00
我也是念cosplay 可是他們都念cosplay
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2017-08-14 00:39:00我好混亂喔
作者:
notsmall (NotSmall)
2017-08-14 00:39:00剛剛聽外國實況主唸卡斯普累
作者:
Diaw01 (Diaw)
2017-08-14 00:42:00IKPLAY
很多人都唸ikea,但是其實是唸costco,不過我還是習慣唸asus
作者:
wtfconk (mean)
2017-08-14 00:56:00羞恥play XDDD
作者:
lyt5566 (無糖奶茶很難喝)
2017-08-14 01:02:00我比較常唸Sony啦
作者:
helba (網路貧民窟)
2017-08-14 01:04:00日文也是コスチューム
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2017-08-14 01:31:00我都念co spla y
作者:
coldfrost (coldfrost)
2017-08-14 01:34:00IKEA COSTCO
作者: notneme159 2017-08-14 01:36:00
阿斯尬~~~
作者:
feyster (緹兒~打優)
2017-08-14 01:39:00摳是英式念法吧,美國都念咖沒錯。
作者: p7837302 (韹夜) 2017-08-14 01:46:00
我都唸伊泣亞
o念成/o/是英式英語 念成/a/是美式英語日本人學英式英語 台灣人學美式英語所以日文的英語外來詞 讀音也是從英式英語來的英式英語: stop=斯豆普 top=透普 rock=若可語言原本就是我手寫我口 美式英語才是比較偏掉的還有文法grammer跟讀音沒關係 上面說依文法的搞錯了還有water英國也是念/wɔ:tə/ 美國才會念/wɑtɚ/
作者:
TenbeensWu (ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-08-14 02:08:00cosine play
作者:
shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)
2017-08-14 03:10:00cos(play)
作者:
MasCat (帥貓咪)
2017-08-14 03:21:00Ikea
作者:
Quantor (Quantor)
2017-08-14 03:55:00英文的母音就是純參考用的,各個口音都很偏,各有各的偏法而已
我一直都不懂為什麼是coser不是cosplayer XD
作者:
drm343 (一卡)
2017-08-14 04:26:00求本文貝西值
作者:
datboi (島上肛情濕)
2017-08-14 05:04:00英國念WOTA
作者:
nettmo (MOMO)
2017-08-14 05:08:00to 樓樓樓上:coser其實就是cosplayer的縮寫而已XD所以其實就是指"cosplayer "
lock on 美式:拉可盎 英式:漏可甕 日本人用英式發音ロックオン 台灣人已是美式英語的形狀了所以會奇怪
不用想太多 cosplay是標準和製英文 然後按照恐怖的日文發音就是摳司普雷至於英式英文還是美式英文 他們發costume的方式都跟"摳"有一段距離至於cosplay怎麼發 日美英三種我都聽外國人發過
作者:
abc55322 (笨鳥不唱歌)
2017-08-14 07:43:00我都唸costplay
作者:
balius (愛喝鮮奶茶)
2017-08-14 08:50:00如果你覺得日本人發的英文音怪怪的,那怎麼會覺得美國人發日文音很標準?HONDA:夯打...
作者:
hansenay (hansenay)
2017-08-14 09:13:00cosine play
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-08-14 09:26:00弘打~~
台灣都美式英文的形狀??那怎麼costco會變摳死摳?
作者:
Diver123 (潛水員123)
2017-08-14 11:06:00我都念扣死口
台灣人在on,water,stop,rock,mom..這些基本單字讀音都是遵照美式 還有color,meter...這些也採美式拼法costco可能是因為先有cost down念成"摳死當"的習慣而業界很多類似用語都是從日語進入台灣的別忘了台灣是個同時有日美中影響的地方 香港是英中
作者:
qd6590 (說好吃)
2017-08-14 15:45:00是不是美語跟英文的差異?
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2017-08-14 18:13:00
cos來自costume,當然唸喀斯,但我們是日系發音