《阿里巴巴與四十大盜》,
經典輕小說, 痾..我是說, 寓言故事《一千零一夜》的其中一篇
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%9D%E9%BA%BB%E5%BC%80%E9%97%A8
此咒語最早是「Sésame, ouvre-toi」(即「芝麻,打開!」)
...
此咒語從法語翻譯成英語有「Sesame, Open」、「Open, Sesame」、「Open, O
Simsim」等版本。
「芝麻」來自希伯來語的「m」(名字)。
紫霞仙子也是用"芝麻開門~"打開水濂洞
海綿寶寶的《冬眠》海綿寶寶和派大星想逃離珊迪家,門卻反鎖,派大星說「open
sesame」卻沒用。
以上都沒有解釋為何用"芝麻開門"當語音密碼?
我現在用"母咪開門"或"麻美開門"也差不多吧?
有原因嗎?