Re: [閒聊]到底文言文跟ACG有什麼關聯?

作者: MiharuHubby (點兔喵PASS教掌門)   2017-09-02 10:23:08
※ 引述《SHCAFE (雪特咖啡)》之銘言:
: 現在的漫畫動畫作品機乎都是日文,就算是中午翻譯也都是翻的很白話
: 大家看漫畫就圖個放鬆,如果有哪家翻譯敢翻成文言估計很快就倒了
: 當然也是有故意做成娛樂效果的(北魏孝文帝)
: 所以到底有那個瘋子會想吃力不討好的把日文翻成文言文?
試翻 錯懶得改
你不是一個人 汝非一人
這時候只要微笑就可以了 此時但微笑而已
現在放棄,比賽就結束了 今釋,較則盡兮
真相只有一個 實惟一
你已經死了 汝已死矣
看啊!人類就像垃圾一樣 觀兮!人如灰也
你還差的遠呢! 爾尚差之遠乎!
男人變態有什麼錯 夫變態何誤
醬油用完了,所以我跑去添購 醬油竭矣,故吾往沽
一群廢物 你們一起上吧 群渣同上也
今天的我沒有極限 今日我無極
人被殺就會死 人死則死
你連喜歡的人的大便都
不敢吃,還敢說你愛她 爾好者之大便不敢食,尚敢言君愛之
我的王之力啊 吾之王之力噫
錯的不是我 是這個世界 失之非我,此世
我很好奇! 吾甚奇!
當你窺探黑暗時,
黑暗也在注視著你 當時窺暗,暗亦在視子
告訴我 我還要殺多少人才夠 告吾欲殺幾何人矣
以我爺爺的名義發誓 以吾祖之名誓
這是禁止事項 此禁也
代替月亮懲罰你 代月罰汝
你怎麼帥成這樣 帥如此 何也?
都給我爆炸吧,現充 皆予爆也,現充
作者: zhiwei806 (Billy)   2017-09-02 10:25:00
姆咪姆咪怎麼翻
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2017-09-02 10:25:00
布笑,齒黑
作者: breakblue (深蒼)   2017-09-02 10:26:00
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2017-09-02 10:27:00
3F那個是連字都看不懂了 XD
作者: freedom0135 (夜夜夜夜夜)   2017-09-02 10:27:00
此時但笑即可 << 有比較順嗎XD
作者: tomsonchiou (TC)   2017-09-02 10:32:00
汝已死矣感覺比較帥啊
作者: breakblue (深蒼)   2017-09-02 10:33:00
比較中二
作者: hayasui (哈雅速伊)   2017-09-02 10:33:00
語畢,哄堂大笑wwwww
作者: alen0303 (艾倫零參 智商負三)   2017-09-02 10:34:00
感覺微笑可以翻成莞爾
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-09-02 10:45:00
攻殺洨 跟FB上那個孔明廚一樣爛 話都不會講
作者: midd (none)   2017-09-02 10:47:00
「好慢啊 是在大便嗎?」請問怎麼翻?
作者: Archi821 (Archi)   2017-09-02 10:54:00
微笑用哂就可以了,哪那麼囉嗦遲,大恭乎? 大概像這樣
作者: samallan (閃雲)   2017-09-02 10:58:00
"醬油"用"醬"就可以了
作者: akuma183   2017-09-02 11:07:00
幫我撐10秒 也翻一下
作者: gemini2010 (gemini)   2017-09-02 11:17:00
有些台詞超帥超中二XD
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2017-09-02 11:39:00
"終我一生無怨無悔" vs "我的一生沒有任何悔恨"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com