這個在動漫很多地方都看得到,例如Fate的寶具名稱就是一個
還有遊戲王一些卡片命名也是寫漢字標片假名,例如魔法卡黑‧魔‧導
寫作XX念做XX算是常態,而且寫起來不同有些念起來還一樣哦
例如恩奇都和金閃的寶具念起來都是Enuma Elish
除了日本好像沒其他國家這樣用了吧?為何日本人接受這樣的用法
是有什麼歷史因素導致的嗎
作者:
COTOYO (跑向終點)
2017-09-08 13:27:00潮
作者:
knight77 (オニオンナイト)
2017-09-08 13:27:00潮
作者:
QBian (小妹QB子)
2017-09-08 13:27:00帥
作者:
ake1234 (折紙は俺の嫁)
2017-09-08 13:27:00潮
作者:
codyDL (小啾啾號)
2017-09-08 13:28:00氵 月
作者: hellwize (獄巫) 2017-09-08 13:30:00
只有動漫吧
作者:
COTOYO (跑向終點)
2017-09-08 13:32:00大概因為這個時代漢字功能在變化吧 褪去實用性之後
Sound Horizon的歌也很多寫A唱B的歌詞真的要說的話就要說到中文傳來日本那時候的事了
作者: zerster (....) 2017-09-08 13:33:00
本來漢字跟假名是相關的 後來才多出完全無關的用法吧 甚
作者:
emptie ([ ])
2017-09-08 13:33:00中文也有破音字啊 廣東話很多漢字的用法也跟北京不一樣
作者: zerster (....) 2017-09-08 13:34:00
至用漢字附注漢字
作者:
emptie ([ ])
2017-09-08 13:34:00反正這個文字系統在東亞很多地方都有用,日本韓國越南都有
作者: akuma183 2017-09-08 13:34:00
因為日本的漢字分音讀跟訓讀 不過說起來 古代日本人就這
作者:
vince98 (柚子)
2017-09-08 13:35:00這個特色 鈴仙絕對是運用到淋漓盡致
作者: akuma183 2017-09-08 13:35:00
後來開始改文法 再後來日本人想把日文用漢字寫出來
作者: stucode 2017-09-08 13:36:00
寫做OO念做XX的 我通常都把他當正式名稱OO暱稱XX
作者: akuma183 2017-09-08 13:36:00
就弄了一堆音讀 然後簡化 一直到明治 才統整成五十音
總之就是寫字跟標音會有各不一樣的意義在,超級潮加速器寫成一方通行,一個東西兩種讀法兩種概念簡單來說 中二病(X
作者:
indiako (indiako)
2017-09-08 13:49:00就是中二 不要懷疑
作者:
ccode (廢柴)
2017-09-08 13:51:00潮啊,海賊王也是一堆
因為他們是少數文字跟標音分開的文化。但韓國為啥沒有我就不知道了
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2017-09-08 13:55:00韓國是去中國化吧 不然以前也是用漢字
作者: akuma183 2017-09-08 13:56:00
南韓首都 漢字是漢城 發音是首爾...為了去漢字
作者:
visa9527 (高級伴讀士官長)
2017-09-08 13:59:00我們也會有破音字,單行本跟單行道的行就唸法不同
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2017-09-08 14:00:00樓上,不一樣嗎?!
作者:
dashed (沿此虛線剪下)
2017-09-08 14:01:00原來不一樣嗎
DQN嘛…?超譯之類的当て字是像夜路死苦無恥義理這種的
作者:
vince98 (柚子)
2017-09-08 14:07:00寫做「人魚」讀做「仁俠」 寫做「敵」讀做「友」也算吧
作者:
miname (>.<)
2017-09-08 14:10:00夜露死苦
A+B 同時有兩種意思很潮星光連流擊《STARBURST STREAM》
作者:
chuntien (chuntien)
2017-09-08 14:14:00幻想御手 level upper也讓我目瞪口呆
作者:
balius (愛喝鮮奶茶)
2017-09-08 14:15:00ルビ?台灣也有啊,天(ㄗㄢˋ)賦(ㄓㄨˋ)...
我覺得這種用法是從紳(ㄅㄧㄢˋ)士(ㄊㄞˋ)開始的,但這本來就是學日文
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-09-08 14:21:00我是覺得中文加注音超難念的
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-09-08 14:22:00直的還好橫的看起來注音部分會變成一個一個看
但已經不是原本的意思了啊還有恋水(なみだ)、金(あき)、未通女(おとめ)等等
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-09-08 14:36:00海賊王氣志團OP的歌曲介紹 好像也改字過XD?
作者:
Valter (V)
2017-09-08 14:40:00寫作一方通行 讀作加速器
華文是有不同的語言念同一個字讀音不同的情況啦但我一時之間想得到的也只有考妣跟姦XD
台語也有分音讀訓讀啊,也不是只有日文有不過大家容易會用翻成中文同一個字以為是不同音,其實在台語是不同字
作者:
qss05 (minami)
2017-09-08 15:08:00如果今天大家都習慣用注音寫字,正式場合才用中文字,你就不會覺得日本怪了
作者:
ededws1 (ATMJin)
2017-09-08 15:21:00單行本的意思不是單獨發行的本子所以叫單行本嗎?
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2017-09-08 15:50:00寫成夜露死苦就是潮
作者: nbcr 2017-09-08 16:20:00
因為日本人的名字(本名)就是可以這樣用,當然早就是日常了..
自古以來漢字本來就有不同發音是你被中華民國教育部洗腦了...
最常標漢字念假名的就是柯南電影版啊純黑的惡夢 惡夢是用英文訓讀
作者:
Quantor (Quantor)
2017-09-08 17:09:00120樓:但那是在多個不同方言或時代的情況下,各字的音各自地演化所致。而像日文這樣隨意賦予發音,使字本身完全與讀音無關,實乃罕見,可謂創舉。
我覺得讀音本身跟文字無關真的是很鳥 超不科學的整個系統超不邏輯= =拉丁語系那種真的是非常人性化 日文真的慘...
作者:
juunuon (NANACON)
2017-09-08 19:34:00也只有創作上會用到 日常生活沒有人會這樣用的日常不會用也不會造成多少溝通問題