作者:
sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)
2017-09-08 16:34:41※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 這個在動漫很多地方都看得到,例如Fate的寶具名稱就是一個
: 還有遊戲王一些卡片命名也是寫漢字標片假名,例如魔法卡黑‧魔‧導
: 寫作XX念做XX算是常態,而且寫起來不同有些念起來還一樣哦
: 例如恩奇都和金閃的寶具念起來都是Enuma Elish
: 除了日本好像沒其他國家這樣用了吧?為何日本人接受這樣的用法
: 是有什麼歷史因素導致的嗎
因為日本原本沒有自己使用的字
所以在創字時 絕大多數是直接拿(當時)同義的漢字來套用
因此對日本人而言漢字就只是個為了把讀音文字化的「載體」而已
比起破音字來講更為隨意 沒有嚴謹的制定邏輯
也就是日本人是直接把「漢字」當成一個「圖示」看待
雖然大多數的日文都會因循一定的規則 用音讀訓讀的規律既定之
但是同時也會有相當多無法拆開的「熟字訓」出現
(詳見wiki 不過簡言之就是特例...)
萬葉假名時就有兩個漢字一個音 三個漢字兩個音 甚至是四個漢字只有兩個音的存在
例如:嗚呼(あ) 八十一(くく) 馬聲蜂音(いぶ)
時至今日這種破壞規則的規則(?) 仍然有一定的數量
像是百舌鳥(もず)七五三(しめ)之類
這樣講可能太過抽象 有點難理解
用個比較簡單的概念說明
☆
我們看到會了解這代表的是「星」也可以直接念成ㄒㄧㄥ
同理 看到★或是✡ ✩等的圖示
這些對我們而言一樣是屬於「星」的概念 念法也都是ㄒㄧㄥ
但是要念星星、五芒星、六芒星等讀音也不是不可以
作者:
scvb (格雷)
2016-04-29 21:55:00那開始討論吧......OK 可以說的說完了
作者:
Golu (沒了戒指的魔王)
2016-04-29 21:57:00感謝scvb精闢解析
作者:
emptie ([ ])
2017-09-08 16:37:00看希洽學日文
作者:
chewie (北極熊)
2017-09-08 16:38:00推詳細解說
作者:
kamiyo (雲淡風輕)
2017-09-08 16:40:00推解說
作者:
chister ( )
2017-09-08 16:40:00感謝scvb精闢解析
作者:
Puye (PUYE)
2017-09-08 16:43:00我也覺得這個點比較苦惱 不然的話日文沒這麼難 尤其學中文的
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2017-09-08 16:45:00專業
作者:
aaaaooo (路過鄉民)
2017-09-08 16:47:00反正用久就習慣了 中文應該也不少類似的奇怪用法
作者:
Stan6003 (巨猩)
2017-09-08 16:53:00推 在日本搭火車偶爾有字跟音兜不起來的狀況對日文新手真的是黑人問號
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2017-09-08 16:54:00推
作者:
Serovia (Serovia御殘)
2017-09-08 17:00:00長知識推
地名之類有歷史由來、非本地日本人也不一定知道正確讀音這種真的只能硬記
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2017-09-08 17:04:00
日本人真的是把漢字當作增加辨識度的工具而已
作者:
tkglobe (nashi)
2017-09-08 17:07:00愛保(らぶほ)...
作者: teiyou (teiyou) 2017-09-08 17:15:00
愛保XDDD
作者:
JenRen (RE:RE:RE:)
2017-09-08 17:18:00專業推~
作者: andy860438 (black_lighten) 2017-09-08 17:41:00
專業推
作者:
padfone1 (notforsale)
2017-09-08 17:42:00推
作者:
nekoten (貓天)
2017-09-08 17:43:00專業推
作者: a060119 2017-09-08 17:43:00
叫愛保好可憐 大概會從小被霸凌到大
作者:
battlecat (eastern undefeated)
2017-09-08 17:48:00推專業
作者: jazz19860929 2017-09-08 17:57:00
推
作者:
ABJones (è°æ˜Žé‚„是èªçœŸï¼Ÿ)
2017-09-08 18:01:00受益良多推
作者:
abadjoke (asyourlife)
2017-09-08 18:09:00跟他們聊地名真的會聊到想崩潰很多地方地圖上看到漢字用音讀訓讀去講全都不對
作者:
kk4789 (Garbringal)
2017-09-08 18:20:00專業推
作者:
ttsieg (@.@)
2017-09-08 18:26:00推喔!
作者:
wanjack (siler145)
2017-09-08 18:41:00長知識推
作者:
COTOYO (跑向終點)
2017-09-08 18:52:00高手
作者:
js850604 (jack0604)
2017-09-08 18:59:00比中文還狂的語言第一次看到.....
作者:
a870321 (普通ANDY)
2017-09-08 19:00:00也太專業!!
作者: kai0716 (kai) 2017-09-08 19:09:00
專業
作者:
ImCasual (七星破軍幹你娘)
2017-09-08 19:10:00(筆記) 日本文化真死勾以
作者: bantw (美樹さやか) 2017-09-08 19:17:00
推
作者: hoshiakari (愛文) 2017-09-08 19:34:00
推個
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2017-09-08 19:35:00大 和 魂
作者:
phenix1014 (ease your mind)
2017-09-08 19:38:00長知識了!
可是維基百科說北海道原本叫做北加伊道,後來效仿東海道而改成北海道的耶,似乎不是原本沒有漢字
作者:
web2150 ((  ̄y▽ ̄)╭)
2017-09-08 19:53:00以日本人做事的嚴謹程度這還真奇妙
作者: stucode 2017-09-08 20:09:00
專業解說推
作者: whyhsu (whyhsu) 2017-09-08 20:10:00
長知識推
作者:
ninomae (一)
2017-09-08 20:41:00簡單來說 日文的詞語的概念是跟發音連結在一起的(中文是跟文字) 把概念相同的發音和文字放一起 假名表音 漢字表意所以像"キラキラネーム"那種有些名字念法和文字差很多的其實不是不行 只是太誇張所以被挑出來講 算是日文的概念的極端用法可是像樓上也有人知道 "愛保"這種諧音類的取名真的很......
作者:
jas620 (let's ride)
2017-09-08 21:32:00愛保的讀音....(棗躒 )
作者:
Isil (薛丁格之貓)
2017-09-08 21:38:00長知識推!
作者: tuna0214 2017-09-08 22:33:00
推
作者:
foxey (痴呆小咖)
2017-09-08 22:45:00超級冷知識 真的不是專家不會知道
作者:
Kenalex (火焰召喚師)
2017-09-08 23:41:00推 web2150: 以日本人做事的嚴謹程度這還真奇妙