※ 引述《jack86326 (別忘了支持改善體育環境)》之銘言:
: 如題,根據客家電視台官網的節目表
: 9/26下周二起(除週六外)
: 每天17:30將播出中華一番客語配音版
: 重播時間則是07:00(除周一外)
: 會比首播集數晚兩天
: 比如週五下午首播集數在週日早上重播這樣
今天客家電視台剛撥完第三話客語版
那幾位當年中文配音被統一介入慘遭改名的角色也都登場完了
而時刻多年再度重新配音的客語版在人名翻譯有所變化
https://i.imgur.com/2H78Se6.jpg
小當家→阿昂/劉昂星
https://i.imgur.com/4pSh36F.jpg
阿貝師傅沒變
https://i.imgur.com/TCXNr5F.jpg
可是被世人稱做白夫人
(因為日文原名都說パイ嗎...)
https://i.imgur.com/vBa6OcG.jpg
精靈沒變
https://i.imgur.com/IGNn2Pv.jpg
上等大廚師一度翻譯成第一等大廚師
但之後又變回上等
https://i.imgur.com/dvxBGNW.jpg
特級廚師卻變成一等廚師
https://i.imgur.com/ZeHhdB9.jpg
阿Q沒變
https://i.imgur.com/V4oWmrx.jpg
十全沒變
https://i.imgur.com/9ifGIhV.jpg
及第→丁油(同漫畫翻譯)
https://i.imgur.com/6ALVPRT.jpg
嘟嘟→梅麗(同漫畫翻譯)
欸欸,哪有人名翻譯改一半的啊
怎麼還是有人擺脫不掉統一的陰影啊QQ