作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-10-06 21:20:08https://i.imgur.com/JOjFRhF.jpg
中文版
https://i.imgur.com/9SOGtZI.jpg
原版
你要翻譯翻譯原名就好了
幹嘛去動稱號阿XDDD
作者:
x851221 (SuperDog)
2017-10-06 21:22:00別亂翻譯阿~~ 會消火
作者:
LiNcUtT (典)
2017-10-06 21:22:00新細明體
作者:
medama ( )
2017-10-06 21:22:00意譯吧
作者:
kk4789 (Garbringal)
2017-10-06 21:23:00Too Do 龍
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2017-10-06 21:23:00有漢字為啥還要自己翻...
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-10-06 21:23:00毒妖鳥本身就很意譯了呀!
作者:
medama ( )
2017-10-06 21:26:00啊 我還以為是右邊的浮空龍 原來是在左邊還是受中國影響?好像妖魔之類的字那邊不能用
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2017-10-06 21:28:00中文版那圖是哪來的..
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-10-06 21:29:00是簡體版嗎?
作者: icotes ( ) 2017-10-06 21:30:00
說不定那是名字不是稱號呀 撲k噗k->吐毒龍 恩..還行吧
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-10-06 21:30:00繁體的
作者:
LiNcUtT (典)
2017-10-06 21:31:00所以全名是 毒妖鳥 吐毒龍? 到底是鳥還是龍
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2017-10-06 21:37:00看遊戲裡面是歸類在鳥龍種還是飛龍種,雖然都是龍啦..
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-10-06 21:44:00就只有毒妖鳥名字被改 應該有其他理由吧
作者:
gino0717 (gino0717)
2017-10-06 21:48:00給社員練中文
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2017-10-06 21:49:00目前官網上有的魔物名字就只有毒妖鳥被改動 明顯不是翻譯的問題啊
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2017-10-06 22:00:00浮空龍好可愛
作者: winiS (維尼桑) 2017-10-06 22:12:00
吐毒 偶而 納吐毒
作者:
LAODIE (老爹)
2017-10-07 10:04:00建國之後不准成精 其實就對面倡導無鬼神 檯面除了時代在清朝以前的不准有妖魔鬼怪 鬼吹燈電影改名也是有鬼字 改名應該是怕跟當年巫妖王之怒 被不死族當藉口卡著不給發行