Re: [閒聊] 鬥陣特攻D.VA哪國配音最優????

作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2017-10-09 19:10:33
※ 引述《twmadrid (阿偉)》之銘言:
: 鬥陣特攻D.VA
: 台灣的中文配音是穆宣名姊姊
: 美國是Charlet Chung
: 日本是 種田犁沙
: 目前只知道這三位
: 聽過中國版本 日本 美國 韓國
: 感覺還是 台灣穆姊比較耐聽
: 聲音比較年輕 活力的
: 而且D.VA外表跟聲音非常符合
: 所以說 你們喜歡哪版本????
我一開始是用中文版配音,拳王上了之後怒改美版語音
說一下我認為台 > 美的英雄配音
廣播語音基本上是沒差啦,反正雅典娜.....就是這樣,只是個軟體
源式: 台版 > 美版 普通台詞差不多好,大絕語音台版太帥了
法拉: 台版 > 美版 雖然美版的非洲口音配不出來,但是有表現出法拉的英氣
駭影: 台版 = 美版 一樣性感慵懶的聲音,感覺都抓得很好
閃光: 台版 > 美版 陶敏嫻的聲音我蠻喜歡的,她的閃光聽起來俏皮可愛
比美版更有女子力!
炸彈鼠: 台版 > 美版 把炸彈鼠這瘋子瘋瘋癲癲的語氣表現得很好,雖然美版也
很不錯。
小美: 台版 > 美版 不多說,美秀姊功力好,加上小美本來就應該講中文XD
托比昂: 台版 >> 美版 快來拿裝甲包,這裡有裝甲包,那是我辛苦打造的欸
D.Va: 台版 > 美版 基本上穆宣名的版本只有一個可惜的地方:沒有韓文台詞
萊茵哈特: 台版 > 美版 吃我一槌! 萊茵哈特的豪邁表現得不錯
溫斯頓: 台版 > 美版 其實我覺得台美兩版風格差不多,但是台版溫文儒雅一點
溫斯頓身為科學家,台版比較合XDD
路西歐: 台版 > 美版 台版配得很活靈活現,把路西歐配得跟潑猴一樣XDD
我很喜歡!
大概就這些了,OW台灣版配音水準非常高,不過畢竟聲優都台灣人,而這些英雄國籍
都不一樣,講話的特殊口音配不出來雖可惜但非戰之罪,希望BZ能持續在在地化作努力
玩家們都有目共睹!!!
PS:有人跟我一樣超喜歡美版麥卡利的配音嗎,那個咬字跟聲音,耳朵快懷孕惹
"It ain't my time" 啊嘶~~~~~~~~~
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2017-10-10 00:51:00
竜神の剣を喰らえ!!!
作者: ttcml (三三)   2017-10-09 19:12:00
你去聽聽看韓版源氏大絕,霸氣威武阿
作者: waitan (微糖兒>////<)   2017-10-09 19:19:00
日配>>>>>>>>all
作者: TolerTSAI (Ash)   2017-10-09 19:22:00
美版麥卡利連本人都長得像麥卡利
作者: dashed (沿此虛線剪下)   2017-10-09 19:22:00
說真的 我覺得日配不太行
作者: oldchicken31   2017-10-09 19:27:00
我聽過bz遊戲的日配都不太行 ow 星海一都是
作者: hanayomywife (花陽我老婆)   2017-10-09 19:30:00
拳王台配大絕蠻棒讀的
作者: Ariadust (Ariadust)   2017-10-09 19:32:00
BZ遊戲語音都有在地化,大多數都不錯,對大多數而已。
作者: artwu (低調才是王道)   2017-10-09 19:35:00
OW的日配還蠻有他們自己的特色的 但沒有比原版好
作者: stanley90151 (嘎逼)   2017-10-09 19:36:00
喜歡美版買咖哩+1 >//<為了他換成美版語音
作者: graywater (灰水)   2017-10-09 19:38:00
記得麥卡利CV打OW會用語音「開大」搞隊友XD
作者: a2364983 (小可憐)   2017-10-09 19:45:00
夏哥不是自己不玩嗎
作者: revadios (不願具名的黨內高層人士)   2017-10-09 19:53:00
拳王就是中二的腳色,有中二的語音很適合
作者: Kazuma0332 (糯米摻黏米)   2017-10-09 19:55:00
美國配音對聲優出身還蠻考究的,例如豬肉的美配真的是找韓裔美籍人
作者: twmadrid (阿偉)   2017-10-09 20:01:00
而且美國 奪命女還真的找法國人安娜則是真的找埃及人 超用心
作者: roy31317 (瞇瞇眼= =)   2017-10-09 20:02:00
美配明明幾乎每隻都吊打 你真的有在聽嗎
作者: twmadrid (阿偉)   2017-10-09 20:02:00
台版念西語 "感覺"好像比較標準 尤其是歐拉 優嘎這兩句台版閃光是呈現活潑 美國則是 呈現可愛還有歐瑞莎研發人伊菲 台版中配 聽到耳朵都懷孕惹
作者: jack70134 (Hi)   2017-10-09 20:16:00
因為拳王中配 我直接換美版
作者: sillymon (塑膠袋)   2017-10-09 20:29:00
https://youtu.be/BRNSQ1lzX9c 我喜歡德國的
作者: orion1991830 (雞哩咕嚕希哩嘩啦吱吱喳)   2017-10-09 20:32:00
麥卡利美版>>>>全世界
作者: shane24156 (噴水紳士)   2017-10-09 20:49:00
美式風格日配需要聽習慣台配是因為暴雪從wow開始就在弄 所以玩家都習慣了
作者: s5566903 (Dionysus)   2017-10-09 20:50:00
台配聽起來有夠吵的 一點味道都沒有
作者: waitan (微糖兒>////<)   2017-10-09 21:00:00
那日版閃光呢
作者: ntc039400 (md1728)   2017-10-09 21:20:00
暴雪中配基本上都滿用心,看璁哥錄那首卡啦讚就知道,很專業的。
作者: yutakasnow (蒼音)   2017-10-09 21:29:00
日配>>>>>>>>>>>>>>美版 台灣根本一坨屎
作者: o07608 (無良記者)   2017-10-09 21:30:00
從推文可以看到多少人覺得外國月亮比較圓
作者: a2364983 (小可憐)   2017-10-09 21:36:00
也未必吧 就每個人感受不同而已
作者: shandon (Teddybear)   2017-10-09 21:38:00
路西歐就是要美版 那個meme青蛙路西歐版真的絕配
作者: twmadrid (阿偉)   2017-10-09 21:46:00
建議各位去聽聽傳說對X那個手機遊戲台灣中文配音我覺得 有點 好像不符合裡面遊戲人物模樣
作者: dzshdavid (立委)   2017-10-09 22:00:00
說日配屌打是反串吧lol
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2017-10-09 22:12:00
我是聽美版配音啦 就只是為了想聽各國口音不同還有可以跟上國外的梗~
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2017-10-09 22:14:00
這款各國配音真的很用心 日配反而沒特別突出然後其實我超不滿DVa日版的大絕語音 完全沒有把梗翻出來
作者: hayate65536   2017-10-09 22:33:00
第一次玩暴雪的遊戲,覺得大部分台>美,然美配的麥卡利、死神和76真的超讚,然後日配完全不能比…聽幾次覺得完全不ok,韓配比較優,韓配炸彈鼠跟萊茵很棒
作者: lv256 (等級256)   2017-10-09 22:42:00
台配dva有韓語語音啊,安扭恩~ 戀愛惹
作者: evolution907 (Davis)   2017-10-09 22:58:00
日配有夠難聽 真心覺得不但不搭又難聽的很猛
作者: Lightman0808 (堕堕子)   2017-10-10 02:02:00
台配源氏的Q感覺是含著滷蛋在喊的
作者: twmadrid (阿偉)   2017-10-10 08:52:00
日配 配英雄聯盟是很棒 鬥陣方面有幾個是也很棒 有幾個聽了感覺 還是跟台灣 美國有差別台灣配音D.VA目前聽到是有講 安妞 砍詐 這兩句韓文
作者: AkiraIo (Rfolder)   2017-10-10 09:40:00
流星墜 (翻桌

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com