[閒聊] 無責任漫畫教室(鏡頭語言的小小心得)

作者: a5378623 (黑雲)   2017-10-21 00:11:50
我曾經花了很長的時間,想要搞懂「鏡頭語言」到底是什麼,結果卻只是陷入各種專有名
詞和不知如何運用的理論,別說搞懂了,連怎麼學習都不知道。直到多年後的某一天,我
偶然讀到了陳弘耀的《無責任漫畫教室》我才豁然開朗,只要將不同媒介進行對比,答案
就在文字和畫面的夾縫裡面,那個文字所不能及之處。
 
在〈談漫畫節奏的調整(上)〉這篇文中,他以自己的作品《一刀傳》為例:「貫萬齊躲在
石頭後面,偷窺山洞裡邊相互對峙的林東洲和陳一刀。」原本的草稿先是一格過肩鏡頭看
貫萬齊偷窺,在反拍他驚訝的表情;正式連載則是先拍貫萬齊的表情,再接過肩鏡頭--
畫面內容完全相同,只是順序不同。
 
換句話說,草稿版是先看到事件,再做出反應,是個直述句;正式連載版則是先做出反應
,再看到事件的倒裝句。對此,作者的解釋是後者對貫萬齊的心理描述更加深入,多了「
怎麼了?再看看...」的想像空間。此外,作者沒說的是,草稿版先是件後反應,會讓讀
者把注意集中在貫萬齊的反應,正式連載版先反應後事件,不只更深入描寫了貫萬齊的好
奇,同時也挑起了讀者的好奇:第一格是「他看到了什麼?」第二格是「那兩個人在幹嘛
?」兩個懸念層層遞進。
 
不過我並不認為兩者有高下之分,因為這個版本呈傳遞的,其實是兩個截然不同的情緒。
正式連載版如作者所說,貫萬齊的心態更偏向想要再看看的好奇,但草稿版則是看見事件
之後的驚訝,而就像前面說的,正式連載版同時也挑起了讀者的好奇,渴望知道對峙雙方
到底在幹嘛,草稿版則是放棄事件(沒有懸念)專注在心理活動--但這其實不重要,真
正重要的是,不管哪個版本都包含文字無法充分表現的內容。
 
草稿版是金庸小說常見的模式「貫萬齊從大石後面悄悄探出頭,只見山洞口站了兩個人影
,赫然是林東洲和陳一刀。貫萬齊心下尋思,他們倆在這兒做什麼呢?」但是漫畫卻可略
過後面的心理描寫,直接用人物面部表現心理狀態。正式連載版如果用文字可能是「這是
怎麼回事?貫萬齊從大石後面悄悄探出頭,往聲音來源看去,只見山洞口站了兩個人影,
赫然是林東洲和陳一刀。」但是文字終究沒辦法像漫畫,直接用貫萬齊的表情表現「好像
看到了什麼」的困惑,也就無法有前面提到的深入心理描寫和挑起讀者好奇的效果(我沒
有花時間琢磨,肯定有更好的寫法,但是無論如何,我認為效果終究不可能相同)
 
雖然文中作者用了「直述句/倒裝句」說明兩者不同,卻反凸顯了文字的侷限,也是在那
個時候,我才理解到什麼是「鏡頭語言」--在這邊的例子是,正反拍的順序如何影響讀
者認知,以及特寫鏡頭如何表現角色情緒。也是在《無責任漫畫教室》的其他文章,像是
〈人物對比與小道具幫襯〉,我才理解了畫格大小和鏡頭角度如何表現角色地位,漫畫家
(導演)又如何透過鏡頭安排,改變大小比例和相對位置,更進一步強化這個關係。於是
在《欲謀》裡面,站在樓梯上的叔叔查理斯對姪女印蒂亞說「Do you want to know why
you feel at a disadvantage right now? Because you're standing below me.」的時
候,我才能意會微笑而不是滿頭霧水。而在〈過場〉這篇文中讀到各種利用圖像進行的轉
場技巧,我在看《原罪犯》的時候,才發能發現片頭片尾吳大秀和李佑鎮的呼應,也讓我
在更後來了解到匹配剪輯等其他技巧的運用。
 
但是電影和漫畫也是有區別的,漫畫是靜態無聲的,但這個靜態無聲也給了漫畫特別的優
勢(只要是看過《灌籃高手》動畫的,都會記得木暮那飛了幾十分鐘的三分球)畫格變形
和翻頁更給了漫畫其他媒介所沒有的魅力,這同樣是需要比較才能領會的,漫畫獨有的語
言(這就不得不抱怨一下,很多時候看人談漫畫分鏡,總是認為學會電影分鏡就是學會漫
畫分鏡,實在讓人感到遺憾,這是題外話)
 
所以回到最開始,怎麼學習鏡頭語言呢?其實很簡單,就像村上春樹在寫《聽風的聲音》
的時候,為了找到自己的聲音,先用英文寫作再翻成日文,我們只要把畫面還原成文字,
試著盡可能詳盡地描述剛才所見的內容,然後在這個「翻譯」的過程,你將會在那文字所
不能及之處,發現全新的世界。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com