※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言:
: 請參考
: http://k.sina.com.cn/article_5500491427_147dad6a3019001joi.html
: 遊戲頁面 坎巴拉太空計劃 (Kerbal Space Program)
: http://store.steampowered.com/app/220200/Kerbal_Space_Program/
: 被從「壓倒性好評」洗到變成「褒貶不一」,為什麼?
: 因為一個翻譯...
: 遊戲中有一句話是:「Mun or Bust」
: 一開始在簡中版被譯成:「不到Mun非好汉」,看也知道是套「不到長城非好漢」。但是
: 卻被一位中國玩家指出這是性別歧視!!然後引起迴響,引起多國玩家的反應。
: 要知道在國外惹到女權團體是很可怕的....
: 然後官方就更新把翻譯換成:「不到Mun绝不罢休」。
: 這馬上引起反對的中國玩家眾怒.......
: 然後就被洗負評了。
: 這也不行,那也不行......為這遊戲默哀。
: 最後,這遊戲其實很經典,但因為一句話的翻譯問題被洗負評。 (遠目)
國外女權分子自己搞死自己不是第一樁了,去年柏德之門steam版本beamdog出的dlc
圍攻龍茅堡就有出現類似的狀況。
https://zhuanlan.zhihu.com/p/20710651
一個NPC是一名變性人,她在與玩家的對話當中會談到,小時候她的父母把
她當男孩養,但她其實是名女性。對此玩家可以選擇回答:“感謝你分享你的故事”,或
者,“非常有趣的過去”
另外Beamdog的首席設計師Philip Daigle也談到:“我們有四名新角色,一個是同性戀,
一個是雙性人,還有個是怪物,算是致敬二代的彩蛋。但這不是為了代表而代表。我們想
給玩家以選擇,你能組建任何你想要的隊伍。在BG1和BG2裡很難形成一組行之有效的邪惡
陣營隊伍。我們在這方面花了大功夫,讓你的邪惡陣營隊伍也能在整個遊戲中如魚得水。
你也能當一名邪惡角色了。”
而新DLC的一名編劇,Amber Scott,她在Kotaku上週的訪談中談到了性別的問題。“在原
版遊戲中有許多開了女性玩笑的地方,即使說不上很多,也有一堆,比如《博德之門》一
代,莎法娜就是一性工具,而賈希拉就是一名嘮叨的妻子,活像個喜劇角色。對此我們要
說,'啊,那不是我們想寫的故事。”在《圍攻龍矛堡》中,莎法娜有了她自己的故事線
,她有機會表現自己的個性。如果大家不喜歡這個,那真是太糟了(Too Bad)。”她說
。
《圍攻龍矛堡》中有一定政治正確的傾向性內容,而這些老玩家們則表示,我是來玩經典
遊戲17年後的新DLC的,不是來聽你瞎進行政治宣傳的,所以差評!
就這樣,一名變性人NPC、一名女編劇在Kotaku的訪談、還有新DLC中某些來自隊伍成員明
斯克的隨機對話,直接引發了導火線
NicheGamer網站首先批評了《圍攻龍矛堡》的性別觀,並引
用了8chan上的評論,接著Steam以及Beamdog官方論壇上關
於此事的爭議就開始氾濫,推特上也開始出現各種支持或者反對的聲音。
有玩家抱怨他創建的半獸人角色在向他宣傳人種平等;黑人玩家質疑遊戲中為什麼到處都
是女性黑人角色而沒有男性;甚至有玩家表示《龍與地下城》被遺忘的國度中不應該有變
性人……
總而言之,憤怒的玩家們開始在Steam和Beamdog官方論壇上暴動、屠版,指責《圍攻龍
矛堡》就是某種政治宣傳,包括要拉低新DLC好評的聲音也不斷湧現。
現在大家可以看一下柏德之門steam版本的評分是如何...