[閒聊] 看中文猜日文遊戲名的節目

作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-11-16 19:28:11
https://www.youtube.com/watch?v=HBQ7wWQbiv8
裡面使用的遊戲:
精靈寶可夢GO 兩人都對
勇者鬥惡龍 編輯長答對
人中之龍 兩個人都聽不懂XD
超級馬里奧 編輯長一瞬間就知道了的樣子,看來應該是看過
最終幻想 兩個人都一瞬間就知道啦XD
我的世界 (這連我也沒看過)原來是Minecraft阿XD 這個我也不知道
只知道創世神或麥塊
不知道有沒有台灣人看日文猜中文的遊戲 XD
作者: kobe30418 (謝小笨)   2016-11-10 13:17:00
這是原作...
作者: Briefs0321 (朕今日微服召妓)   2016-11-10 13:18:00
同人絕路不是說說而已
作者: haoboo (薩伊克斯)   2017-11-16 19:33:00
給他們看太空戰士大概絕對猜不出來...
作者: Senkanseiki (戦艦棲姫)   2017-11-16 19:34:00
老實說我也一頭霧水 XD
作者: ttoy (萬年小強)   2017-11-16 19:36:00
應該用太空戰士才對XD最終幻想太簡單了(?)
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2017-11-16 19:38:00
後面的翻譯哪邊找的 是繁體但是又不像是我們常用的 馬力歐
作者: CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2017-11-16 19:38:00
麥塊的中譯讓人超困惑的啊 XDDD
作者: ttoy (萬年小強)   2017-11-16 19:39:00
太空戰士就像時空幻境一樣讓人難以理解w
作者: ganbaru (加油)   2017-11-16 19:39:00
這應該不能算是猜,因為一定是有聽過才知道
作者: yyh121 (' 3' /)   2017-11-16 19:40:00
時空幻境這四個字本來就是多的啊XD 後面XX傳奇就翻完了
作者: ganbaru (加油)   2017-11-16 19:40:00
話說惡靈古堡或特工神諜也是吧
作者: ringtweety (tark)   2017-11-16 19:41:00
應該是中國翻譯吧? 中國是翻成我的世界的樣子
作者: allanbrook (翔)   2017-11-16 19:41:00
好像連主持人也不懂的樣子XD
作者: ttoy (萬年小強)   2017-11-16 19:42:00
我的世界台灣這邊叫當個創世神時空幻境好像看過是因為初代幻想傳奇有在時空轉移才得此名的但太空戰士我就不確定了 初代好像有打上宇宙?
作者: ringtweety (tark)   2017-11-16 19:43:00
然後馬里奧也是中國翻法
作者: ttoy (萬年小強)   2017-11-16 19:44:00
我最初接觸是5代 沒印象有上太空 最喜歡的8代倒是有
作者: Totori (托托莉)   2017-11-16 19:47:00
中國翻譯 然後題目用日文漢字打的才會是繁體吧
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2017-11-16 19:48:00
八成是用google翻譯 翻繁中也是用簡中轉繁中minecraft丟翻譯進去就是"我的世界"
作者: haoboo (薩伊克斯)   2017-11-16 19:50:00
初代沒有,FF第一次上太空應該是四代
作者: Slas (史雷斯)   2017-11-16 19:52:00
台灣的Minecraft正式翻譯就是我的世界 當個創世神是民間翻譯
作者: sillymon (塑膠袋)   2017-11-16 20:06:00
這種用新單字取代的就算再日文番回去也看不懂吧XD
作者: darKyle (飄向星空)   2017-11-16 20:06:00
第一次看到還以為是礦坑爭霸(x
作者: RuinAngel (左)   2017-11-16 20:10:00
為什麼那男的一看就知道超級瑪里奧啊?看起來也不像會中文發音@@?
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-11-16 20:25:00
竟然不是太空戰士啊 可惜
作者: ringtweety (tark)   2017-11-16 20:54:00
馬里奧各別的音讀 剛好也有可念成mario的搭法 不知道是不是這樣猜出來的@@?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com